Length translate Portuguese
1,715 parallel translation
Okay, adjusting for arm length.
Ok, a ajustar o comprimento do braço.
April said that the medical center was running low on gasoline for the generator and it occurred to me that if we had a length of hose and a funnel, we could siphon gas out of our cars. Then it occurred to me there's all that gas in the tanks at Murthy's gas station and if we could get enough suction we could get all the gas we wanted...
A April disse que o centro médico está a ficar sem combustível para o gerador e depois ocorreu-me que, se podemos tirar combustível dos nossos carros, pensei que há muito combustível nas bombas de gasolina do Murthy e que se tivéssemos sucção suficiente podemos ter o combustível que quisermos.
I'm sensing you do it a lot to keep the world at arm's length.
Sinto que faz muito para manter o mundo afastado.
I think there are a lot of people out there that would go to any length to catch the green arrow.
Penso que existem muitas pessoas que farão de tudo para apanhar o Arqueiro verde.
Length L and cross-sectional area A, we treat as a linear spring. So extension is linearly proportional to tensile stress by a constant factor the inverse of its modulus of elasticity.
Comprimento L e área transversal A, tratamos como uma mola linear, cuja extensão é linearmente proporcional à tensão, com um factor constante, o inverso do seu modo de elasticidade.
He's probably jerking around in front of a full length mirror right now.
Deve estar a exibir-se em frente a um espelho.
At Ground Zero, this was found inside a length of steel
No "Chão zero" isto foi encontrado dentro de um pedaço de aço
The island has more or lessN130 km length and width which means that the seaNshould not be more than 65 km.
É uma forma muito simples de nos orientarmos. Só tenho seis horas de luz do sol.
They winter along the Gulf of Mexico, and in spring they fly the entire length of North America to reach the Arctic tundra.
Passam o Inverno ao longo do Golfo do México e na Primavera voam toda a distância da América do Norte para alcançarem a tundra do Árctico.
Here day length never changes but the dry season is so severe that the trees can't afford to loose the amount of water that would evaporate from their broad leaves, so the leaves must be shed.
Aqui, a duração do dia nunca muda mas a estação seca é tão severa que as árvores não podem permitir a perda da água que evaporaria de suas folhas, então as folhas devem partir.
God, it's getting harder and harder to keep her at arm's length.
Meu Deus, está-se a tornar cada vez mais difícil mantê-la à distância.
Felicia and I have discussed it at length.
Felicia e eu discutimos o assunto.
Male, African-American, about the right length torso... heavily muscled.
Homem. Afro-Americano. A mesma extensão de torso.
What's the length of the bookcases?
- Quanto medem as estantes?
You're not at arm's length.
Não há distanciamento.
Hey, I specifically wanted two different firms... but you assured me that you two could work at arm's length.
Eu pedi especificamente duas firmas, mas garantiram que conseguiam ter distanciamento.
No. I find her sexy in a praying-mantis ‐ in-a-knee-length-skirt kind of way.
Não, eu a acho sexy como numa "posição de louva-a-deus e saia-até-o-joelho".
- Yeah, only in length.
- Sim, mas só em comprimento.
the Everglades is a river with a length of 80km from the north and go south.
Basicamente, os Everglades são um rio com uma extensão de 80km que vem do norte e vai para sul.
I love this Roger, but a week is a considerable length of time, and I have my own world.
Eu adoro isso, Roger, mas uma semana é um tempo considerável, e tenho o meu próprio mundo.
Oh, yes, we discussed it at length last night.
Sim, discutimo-lo durante a noite passada.
It's a v-neck, uh, tea-length, chmeuse dress with a gathered midriff.
É em forma de V, comprido, vestido charmoso e justo na cintura.
V - neck, charmeuse, uh, tea length... Mm. ... midriff.
Em forma de V, charmoso, uh, comprido cintura.
26 inches is our draw length.
66 cm é o comprimento de puxo.
Draw length is determined by measuring the shooter's arm span and dividing it by 2.5.
O puxo é determinado medindo a largura de braços do atirador e dividindo-o por 2,5.
I was always able to stay objective, to stay at arm's length.
Eu sempre consegui ser objetivo, manter a distância.
I once followed Todd cortel the entire length of silver beach Because he had a kite.
Uma vez eu segui o Todd Cortel por toda a Silver Beach porque ele tinha um papagaio.
Twice the length of Christianity.
O dobro do cristianismo.
Medium-short length and blonde.
Louro, de comprimento médio.
And it's Casey Alfonso, by less than half a car length!
E Casey Alfonso vence por menos de metade do comprimento de um carro!
now, if we can define our guy's unique facial measurements ¡ ª length of nose, width between the eyes, width of mouth, maybe we can get a hit in pims.
Se conseguirmos definir as medidas faciais únicas para este individuo tamanho do nariz, espaço entre os olhos, boca Talvez tenhamos um registo na PIMS.
But if it was broken all would end in flames within twelve years, and that's exactly the length of time the Third Reich survived.
Mas se fosse quebrado tudo iria terminar em chamas dentro de doze anos, e esse é exactamente o tempo que sobreviveu o Terceiro Reich.
Also, the horn glows, and can grow to 6 spans in length!
Além disso, o chifre brilha e pode alcançar até seis palmos de comprido...
STEWART : In just 1 0 hours the flood smashed a path from source to ocean, a distance the length of Great Britain,
Em apenas dez horas, as inundações esmagaram um caminho desde a nascente ao oceano, uma distância equivalente ao comprimento da Grã-Bretanha.
I have nothing to say, we've spoken at length.
Não tenho nada a declarar, falo depois.
Trim the ends, keep the length?
Aparar as pontas, manter o cumprimento?
It was Hemingway's favorite restaurant, famous for its suckling pig, and Hilda got incredibly drunk and she bet me that she could punt the pig carcass across the entire length of the dining room, which she did.
Era o restaurante favorito de Hemingway, famoso pelo seu porco suculento, e a Hilda ficou incrivelmente bêbeda e apostou comigo que conseguia atirar a carcaça do porco através da sala toda, e fê-lo.
"And in one merciless, violent thrust broke in and carried all before him, and scented and brewed reeking with blood of my virginity up to its utmost length in my body."
"E num impulso violento e cruel entrou, levou-os a todos com ele, e deixou o cheiro do sangue da minha virgindade em cada centímetro do meu corpo."
We don't seem to have green in that length.
Parece que em verde não temos nesse tamanho.
Arm length fifty-two.
Comprimento do braço cinquenta e dois.
Jacket length sixty-eight.
Comprimento do casaco sessenta e oito.
Leg length eighty-seven.
Comprimento da perna oitenta e oito.
I hear I'm charging 80 a full-length now?
O meu fantasma voltará e atormentar-te-á para sempre.
I want 100 guilders for a full-length, half the money up front.
Estava a chover muito.
Girth not length. I want it to sound believable.
Pela grossura, não pelo comprimento. Quero que seja credível.
How many of you have been in juvenile hall Or jail for any length of time?
Quantos de vocês já estiveram no reformatório ou na prisão?
- Well what's the length?
Qual é a marca?
That he'll tolerate you for any length of time.
Que ele a ature por tempo indefinido.
And the length of the nose, 6 centimeters.
Comprimento do nariz, 6 cm.
Jello out in front by a half a length.
Jello vai à frente por meio comprimento.
The weight of Chris'disappearance had begun to lay down on me full-length.
O peso do desaparecimento do Chris, - Autocarro Mágico - Semana 9 - começou a abater-se sobre mim.