Let me know what happens translate Portuguese
30 parallel translation
Okay, let me know what happens.
Mantém-me informado.
- Let me know what happens.
- Diga-me como correu.
Please let me know what happens.
Mantenha-me informado sobre o que acontecer.
- You let me know what happens, OK?
- Depois dizes-me o que aconteceu?
Let me know what happens later.
Daqui a bocado, diz-me o que se passou.
Just let me know what happens with Ellen, Jimmy Joe and the Pakistani.
Conte-me o que aconteceu com a Ellen, o Jimmy Joe e o paquistanês.
Let me know what happens.
Conta-me o que acontecer.
Let me know what happens.
Depois diga-me o que aconteceu.
And you can just watch and let me know what happens.
Podes só olhar e deixas-me saber o que acontece.
Let me know what happens.
Qualquer coisa avisem-me.
- Okay. Look under the engine and let me know what happens.
Olha para o motor e diz-me o que acontece.
Let me know what happens.
Depois avisa-me o que aconteceu.
Let me know what happens. I got to go.
Conta-me o que acontecer.
Let me know what happens.
Avisa-me sobre o que acontece.
Stay on her and let me know what happens.
Fica com ela e avisa-me sobre o que acontecer.
Let me know what happens with the others. I will.
Vai avisar-me sobre o que aconteceu aos outros, então?
Look, do what you need to do and let me know what happens, okay?
Olhe, faça o que você precisa fazer e deixe-me saber o que acontece, ok?
Let me know what happens.
Deixe-me saber o que acontece.
Well, please let me know what happens, and, uh, I'll keep a good thought for Rosa.
Por favor, mantenha-me informada e... eu vou manter pensamentos positivos pela Rosa. Sí.
Let me know what happens.
- Diz-me como correu.
Let me know what happens.
Diz-me o que acontecer.
You let me know what happens with that fish.
Depois diga-me o que acontece com esse peixe.
Let me know what happens.
Vai fundo. Mantêm-me informado.
Please, let me know what happens.
Por favor, diz-me o que acontecer.
I'll let you know what happens, assuming he doesn't frag me just for kicks.
Eu digo-vos o que aconteceu, partindo do principio que ele não me mata só pelo gozo.
Now you know the full story, let me tell you what happens next.
Depois já sabes o resto da história. Agora vou contar-te o que vai acontecer.
I'll let you know, but if something happens to me, I want you to give it to Kitty, and she'll make the decision on what to do. What do you mean, if something happens to you? - Is this about your health or...
Se estivesses a fazer uma coisa secreta, perigosa ou pouco ética, dir-me-ias, não dirias?
And listen to me, guys, no matter what happens, I want you to know that you could never, ever let me down.
Independentemente do que aconteça quero que saibam que nunca me poderiam desiludir.
I do want to let you know, though, that you know, no matter what happens, you're the best thing that ever happened to me.
Queria que soubesses que... Não importa aquilo que aconteça, és a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.