Liberated translate Portuguese
541 parallel translation
Conrad Hemline Was their bush-league Führer the people of the Sudetenland Were told they should be liberated.
Konrad Henlein foi um diabólico Führer... para o povo das Sudetas que aguardava por uma libertação.
But tomorrow, when Rome is occupied - or "liberated," as you call it - will these monarchist officers still be your allies?
Vocês agora marcham juntos contra nós. Mas amanhã quando ocuparem ou liberarem Roma... como vocês dizem, esses altos oficiais da monarquia... ainda serão seus aliados?
They should be glad being liberated!
Deveriam estar contentes de ter se livrado!
I thought you were a liberated woman. - Stop making fun of her.
E eu pensei que... você fosse uma mulher liberada
We are going to be liberated.
Seremos liberados.
Nevers was liberated that night.
Nevers foi libertada essa noite.
- Just liberated it.
- Acabei de o libertar.
That's how I was liberated.
E foi assim que fiquei livre.
And when Auschwitz was liberated, you walked to Germany?
E quando Auschwitz foste libertado, foste a pé para a Alemanha?
British troops liberated Belsen concentration camp.
As tropas britânicas libertaram o campo de concentração Belsen.
It's how you can tell that the world's most liberated woman isn't liberated at all. You all talk about it too much.
A mulher mais liberada do mundo näo é liberada nada.
The world is delighted at the picture of Damascus liberated by the Arab army.
O mundo assiste encantado à libertação de Damasco pelo exército árabe.
Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies.
Manteiga dinamarquesa, Von Luger's. Tirei-a das rações dele.
We've been attacked by Apaches, by local bandits... by freebooters from Texas, then liberated by the French... and now United States Cavalry.
Fomos atacados pelos apaches, por bandidos locais, por saqueadores do Texas, depois libertados pelos franceses... e agora a cavalaria dos Estados Unidos.
- Liberated.
- Liberado.
If you start too soon, you'll find you've only liberated ruins.
descobrirás que tens apenas ruínas a libertar.
We wanted to welcome you to a liberated Paris.
Queríamos que fossem bem recebidos numa cidade livre.
If you wanna be liberated from Landru,
Se quiserem a libertação, precisamos da vossa ajuda.
Now women are liberated.
Isso era antes, Agora as mulheres se liberaram e...
With the appearance of General Bonaparte, the liberated energies of the Revolution take a new direction - the insatiable urge to conquer and explore.
Com o surgimento do General Bonaparte, as energias liberadas da Revolução tomaram outra direção : a insaciável urgência de conquistar e explorar.
"Just as Free French troops liberated Corsica, Napoleon's place of birth... I will someday land in France to liberate the birthplace of Lafayette."
Como as tropas francesas libertaram a Córsega, a terra de Napoleão, um dia, desembarcarei em França e libertarei a terra de Lafayette. "
Paris is liberated, and French troops lead the way.
Paris é libertada e as tropas francesas abrem caminho.
In our drive across Europe, we liberated... 12,000 cities and towns... and inflicted a million and a half enemy casualties.
Na nossa ofensiva pela Europa, libertámos 12 mil cidades e vilas e causámos um milhão e meio de baixas ao inimigo.
When I was in the hospital in Korea, someone "liberated" it, you know. Wanted a souvenir.
Quando estava no hospital, na Coreia, alguém a levou, como lembrança.
The reality is you've just liberated 150 patriots through sheer courage in the face of danger.
A realidade disso é que acabaste de libertar 150 patriotas mediante uma coragem absoluta em face do perigo.
Today, February the 13th, after many days of bloody fighting, having shattered the fierce resistance of Hitler's troops, the Soviet Army liberated the capital of Hungary from fascist oppression.
Hoje, dia 13 de Fevereiro, depois de muitos dias de combates sangrentos, tendo quebrado a feroz resistência das tropas de Hitler, o Exército Ssoviético libertou a capital da Hungria da opressão fascista.
Sofia, Bucharest, Belgrade, Vienna, which were liberated due to the heroism of the Soviet soldier.
Sófia, Bucareste, Belgrado, e Viena, que foram libertadas devido ao o heroísmo dos soldados Soviéticos.
Today, on the 24th of March the world hasn't been liberated yet.
Hoje, 24 de Março o mundo não foi libertado ainda.
Now I'm independent, I'm a liberated woman.
Agora sou independente, sou uma mulher livre.
He could join us. We're liberated.
Podia juntar-se a nós Somos liberais.
In July 1944, the Russians liberated Lublin in eastern Poland.
Em Julho de 1944, os russos libertaram Lublin, no Leste da Polônia.
When I have daughters I'll try to undo these taboos and ridiculously absurd stereotypes, so they can become completely liberated.
Quando eu tiver filhas eu tentarei desfazer estes tabus e esteriótipos ridicularmente absurdos, então elas possam se tornar completamente libertas.
We could be liberated from our own solar system.
Poderíamos sair do nosso sistema solar.
The city has been liberated!
A cidade foi libertada!
By August Paris was liberated.
Em Agosto Paris foi libertada.
- Have you ever been liberated?
- Alguma vez foi libertado?
Now I'm sexually liberated.
Agora sou sexualmente liberal.
It's a world of liberated feelings.
É um mundo de sentimentos livres.
Would you mind if we liberated a few monks first?
lmportar-te-ia que antes libertássemos os monges?
Modern, aggressive female, partially liberated, states her feelings.
Uma mulher moderna, agressiva e independente diz o que sente.
We might, then, want to carry the liberated water from the melting polar icecaps to the warmer equatorial regions.
Podíamos então, querer transportar a água libertada, das calotas polares em degelo, para as regiões equatoriais mais quentes.
Out town was liberated on October 15, 1944.
A cidade foi libertada em 15 de outubro de 1944.
It is well that I am liberated myself.
Já é bom eu estar livre.
I feel myself floating, liberated.
Sinto-me a flutuar, libertado.
And that was a whole year-and-a-half after the Russians had liberated the camp she was in.
E isso foi em um ano e meio depois, que os russos a libertaram do seu campo.
In April 1945 German concentration camps were liberated By victorious allied soldiers Who have never been able to forget The horror of what they saw.
Em Abril de 1945... Os Campos de concentração Alemães foram libertados... pelos soldados aliados vitoriosos... que nunca conseguiram esquecer... o horror do que viram.
He had freed himself from the shadows, and liberated our town.
Ele se libertou das sombras, e libertou a nossa cidade.
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people... in perpetuity.
Em vez disso, segundo, ordenamos a devolução das terras e propriedades que o nosso tio libertou dos mosteiros, para uso e cultivo do povo em geral... para sempre.
Daddy liberated Africa.
O pai libertou a África.
These images give testimony of the last days of occupation when the Czech capital liberated itself, like Paris, on early May.
E nunca houve nenhuma petição para proibir a obra... dentro do cloister claustro de Carmes.
Hurrah, me bowels are liberated.
As minhas tripas estão livres.