Lida translate Portuguese
1,389 parallel translation
You deal with talent the same way you deal with women.
Lida-se com actores como se lida com mulheres.
This is how you deal with bastards.
É assim que lida com cabrões.
This is how you deal with bastards.
É assim que se lida com cabrões.
Why? Redbook was and still is the definitive magazine for today's young woman.
A Redbook era e ainda é a revista mais lida pelas mulheres.
- She doesn't handle bad news well.
- Ela não lida bem com notícias más.
Just go in there and get it over with.
Entra apenas lá e lida com a situação.
I mean, this is a man who is so sensitive about so much. But then this : "Death, deal with it." I know he's Russian, but Jesus, come on.
É um homem tão sensível para tanta coisa, mas depois diz "Morte, lida com isso..." Sei que é russo, mas por favor!
And he struggles with impotence.
E lida com o problema da impotência.
Well, when you're dealing with meteor rocks, it's very difficult to predict how our chemicals will react.
Quando se lida com pedras de meteorito... é muito difícil prever-se a reacção dos produtos químicos.
But he does deal in cash, my husband.
Mas o meu marido lida com dinheiro vivo.
I'm running a simulation using the same parameters Teal'c's dealing with now.
Seja como for, vou fazer uma simulaçao nesta cadeira, usando os parâmetros com que o Teal'c lida agora.
This is Meredith's way of dealing.
É assim que a Meredith lida com isso.
All I said was if your domestic chores are taken care of by one woman and you have an active sexual life with other women, you don't necessarily need yet another woman with whom to tie the matrimonial knot.
Tudo o que disse foi, se a lida diária é feita por uma mulher... e se tivermos uma vida sexual activa com outra mulher, não necessitamos ainda de outra mulher... para darmos o nó.
Anyway, I know you only deal with kids, but I didn't know where else to take him.
Eu sei que só lida com crianças, mas eu não sabia para onde levá-lo. Isto é ridículo.
Shame he doesn't report to anyone that matters.
- Ele não lida com ninguém importante.
She's to lazy to help out with the housekeeping here!
Ela é muito preguiçosa para ajudar na lida da casa!
Since there is no comma, the letter can be interpreted in two ways.
Como não tem virgula, à carta pode ser lida nos dois sentidos.
You're a cop, you deal with them.
És polícia. Lida com eles.
We've seen how you handle yourself.
Já reparámos como você lida com estas situações.
Deal with it, Derwood.
Lida com isso, Derwood.
This is how Chairman Goodchild deals with Monicans.
Eis como o Presidente Goodchild lida com os Monicanos.
My mom handled crowds for 20 years without missing an order.
A minha mãe lida com multidões há 20 anos sem falhar um pedido.
That Shalani she took off And for the year I have done all the house work
Aquela Shalani foi-se embora, e durante um ano fiz toda a lida da casa.
Captain Marchelli, this board doesn't deal in theories but in hard facts.
Capitão Marchelli esta comissão não lida com teorias mas sim com factos.
I wanted you to know who you are dealing with.
Quis que soubesse com quem lida.
Everyone knows it's the most-read page.
E toda a gente sabe que essa é a página mais lida do jornal.
Actually, I will need to remain here while you deal with your problem, Detective Matthews.
Na verdade, preciso de ficar aqui enquanto você lida com o seu problema, detective Mathews.
This message must be read in every newspaper, heard on every radio, seen on every television.
Esta mensagem deve ser lida em todos os jornais, ouvida em todas as rádios e vista em todas as televisões.
- How exactly do you deal with that?
- Como se lida com isso?
- You don't deal with it.
- Não se lida.
It deals with you.
Isso é que lida contigo.
That's not the right way to deal with this situation.
Não é assim que se lida com isto.
This is how you deal with traitors.
É assim que se lida com traidores.
No one deals with Vadik directly. Everything goes through his lieutenant.
Ninguém lida com o Vadik directamente, passa tudo pelo tenente dele.
Honey. Honey, you handle this the way you want.
Querido, lida com isto da maneira que quiseres.
Underlying pattern on the fabric made it impossible to read.
O padrão do tecido tornou-a impossível de ser lida.
He doesn't handle stress well.
Ele não lida bem com o stress.
I think he does. I think he deals with it differently.
E compreende, só que lida com isso de forma diferente.
This office deals with hundreds of families-military cops, lawyers, congressmen, feds.
Este consultório lida com centenas de famílias... militares, policiais, advogados, congressistas, federais.
Find out who covers Warner's.
Descobre quem lida com a Warner.
- Peter Cole covers Warner. - Who?
- O Peter Cole é que lida com a Warner.
- What did you do with yours?
- Como lida com a sua?
An ass who deals in asses.
Um idiota que lida com idiotas.
Andie handles an impossible situation with grace.
A Andie lida com isto com elegância.
I mean, I keep the team running from an administrative point of view, House doesn't have to deal with the red tape.
Eu giro a equipa do ponto de vista administrativo, e o House não lida com a burocracia.
So how do you deal with a coworker that you have feelings for?
Como se lida com um colega por quem se sente alguma coisa?
Here's how a well-adjusted doctor handles a case.
Um médico equilibrado lida com um caso da seguinte forma.
Deal with it, okay?
Lida com isso, está bem?
You deal with the Monica stuff.
Você lida com as coisas da Monica.
I think he actually handles it pretty well.
Eu até acho que ele lida muito bem com isto.
You are not convinced Let me give you another token of my profound loyalty I have here a letter from a man by the name of Stanley
Você não está convencida te darei mais uma prova da minha lealdade tenho aqui uma carta... escrita por um cara chamado Stanley acho melhor você dar uma lida e deve vê-lo antes da comida escute Sr. Hector vou lhe dizer que nunca conheci um homem