English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Lifestyle

Lifestyle translate Portuguese

1,250 parallel translation
That's the underworld fighter lifestyle.
É o modo de vida do guerreiro do submundo.
Florence was split down the middle between the people who wanted a kind of elegant, intellectual, secular lifestyle and the people who felt that Savonarola was making a good point, that the society had gone off the track in this new direction.
Florença estava dividida, entre uma gente que queria... um estilo de vida elegante, intelectual, secular, e os que achavam que Savonarola tinha razão, que a sociedade estava descarrilando.
But you know, no matter how old someone is, this kind of change in lifestyle can be pretty jolly.
Independentemente da idade, uma mudança destas na vida de alguém é sempre dura.
Bottom line is, unless you drastically alter your lifestyle...
A questão é que, a menos que alteres drasticamente o teu estilo de vida,
I don't approve of your lifestyle.
Não aprovo o teu estilo de vida.
Although he seems to have found an alternative lifestyle.
Embora pareça ter encontrado um estilo de vida alternativo.
And I got a lifestyle to support.
E tenho um estilo de vida a manter.
Not exactly the James Bond lifestyle I signed up for.
Näo é o estilo de vida James Bond que pretendia.
You've got your lifestyle channels there, a bit of Trisha. You've got entertainment.
Tem os canais temáticos, uns talk-shows, tem entretenimento.
Recently I found myself experimenting with alternative lifestyle parameters based largely on the free love philosophy as found in the collected works of The Mamas and The Papas.
Tenho-me dedicado à exploração de parâmetros de vida alternativos, baseados na filosofia do amor livre expressa pelos Mamas and the Papas.
Just'cause you don't treasure a mind-bending substance the way I do doesn't give you the right to make fun of my lifestyle.
Só porque tu não aprecias a substância como eu... não te dá o direito de gozar o meu estilo de vida. Meu, cala a tua boca.
Well it's time to make a change in your lifestyle.
É altura de fazer uma mudança no teu estilo de vida.
And throwing myself back into the old lifestyle isn't going quite as smoothly as I'd hoped.
Lá voltei de novo para o meu velho estilo de vida não estava a ser tão fácil como pensava.
Now, you're gonna need some serious cash flow if you plan on continuing this lifestyle.
Precisas de um óptimo fundo de maneio se pretendes manter este estilo de vida.
" My lifestyle determines my deathstyle.
" O meu estilo de vida define o meu estilo de morte.
My lifestyle determines My deathstyle
O meu estilo de vida define O meu estilo de morte
My lifestyle determines my deathstyle
O meu estilo de vida define o meu estilo de morte
Following in the footsteps of pioneers like Pete Peterson and Lorrin Harrison, Noll eagerly joined the ranks of these eccentric sportsmen, carving out an entirely new and free-spirited lifestyle.
Seguindo os passos dos pioneiros como Pete Peterson e Lorrin Harrison, Noll ansiosamente juntou-se a esses atletas excêntricos, desenvolvendo um completamente novo e livre estilo de vida.
With the devotion to riding waves came the creation of a new lifestyle centered around all things beach.
Com a devoção de surfar ondas criou-se um novo estilo de vida e o centro de todas as coisas é a praia.
This emerging lifestyle went in direct opposition to mainstream values as surfers were often regarded as nothing more than beach bums.
Este crescente estilo de vida foi em oposição aos valores morais porque os surfistas eram considerados nada mais que vagabundos da praia.
They set the pace, this kind of free-and-easy lifestyle.
Eles marcaram o passo, este tipo de vida barata e fácil.
" The Southern California lifestyle
" O estilo de vida do Sul da Califórnia...
This shit's not gonna ruin my jet-set lifestyle.
Esta merda não vai arruinar o meu estilo de vida.
That's it, I chose this lifestyle because... I felt left out of a plague.
É isso mesmo, escolhi este estilo de vida... porque me sentia posto de lado por uma epidemia.
You are paying for some jerk's lifestyle.
Estás a pagar o estilo de vida de um palerma qualquer.
'Yet this lifestyle went hand in hand with an absolute commitment to maths.'
No entanto, este estilo de vida andava de mão dada com uma dedicação absoluta à Matemática.
Most went for a more relaxed, hedonistic lifestyle in this newly affluent land of ice-cream and doughnuts.
Muitos optavam por um estilo de vida mais relaxado e hedonístico, nesta nova e próspera terra de gelados e donuts.
It's a pretty good lifestyle.
É um estilo de vida bem legal.
So this is my life, this is the lifestyle, but, it's not so different. You know?
Então, esta é a minha vida, e assim é o estilo de vida, mas... não é tão diferente.
"Arvin Sloane killed in a boating accident off the coast of Saint-Lucien", tragic with a slight taint of overly extravagant lifestyle.
"Arvin Sloane morto num acidente de barco ao largo da costa de Saint-Lucien", trágica com uma pincelada de um extravagante estilo de vida.
But when he saw the evidence of Gob's lifestyle... he realized that this perhaps was not the life he wanted.
Mas quando viu as provas do estilo de vida do Gob, percebeu que, se calhar, não era a vida que ele queria.
It's important to the company that I keep up the image of my lifestyle.
É importante para a companhia que eu mantenha o meu estilo de vida.
But yes, we enjoy the lifestyle.
Mas sim, nós apreciamos o estilo de vida.
- The lifestyle?
- O estilo de vida?
I know I'm supposed to be objective... but I think I have a problem with the lifestyle.
Sei que é suposto ser objectiva... mas acho que tenho um problema com aquele estilo de vida.
Oh, you got a problem with our lifestyle? - That we want to adopt a baby?
Tem algo contra nós e o facto de adoptarmos um bebé?
- Means she's into a cruelty-free lifestyle.
- Estilo de vida sem crueldade.
- This is important, it's a lifestyle issue.
- Isto também é, é o estilo de vida.
For months now, the first image in my head when I wake... is of him and his little girlfriend, smiling and laughing... enjoying the lifestyle I've created.
Há uns meses, a primeira imagem que tenho quando acordo... é a dele com a sua namoradinha, a sorrir e a rir... aproveitando o estilo de vida que criei.
Your whole purpose is to make that lifestyle appear normal so that more people will want to try it
A sua proposta é fazer o seu estilo de vida parecer normal para que mais pessoas queiram tentá-lo!
If I were trying... to convert people to my lifestyle, as you seem to imply, Miss Buckley, do you really think that I would do it by using images of a man flaying himself and trussing his testicles?
Se eu estivesse a tentar... converter as pessoas para o meu estilo de vida, como você parece insinuar, Sr.ª Buckley, acha que eu o faria usando a imagem de um homem a esfolar-se e a amarrar os próprios testículos?
- Well, I'm selling a lifestyle.
- Vou vender um estilo de vida.
Medication will treat the symptoms... but the best treatment for you now is a radical lifestyle change.
A medicação trata dos sintomas, mas o melhor tratamento é uma alteração radical no seu estilo de vida.
And your father accepts your choice and your lifestyle?
E o seu pai aceita a sua escolha e o seu estilo de vida?
If my malpractice insurance goes through the roof, you'll have to take a step down lifestyle-wise.
Amor, sabes que se o meu seguro de negligência rebentar a escala, vais ter que dar um passo atrás no teu estilo de vida.
It could be genetics. Since there's no breast cancer in your family... it could be a variety of factors : Diet, lifestyle choices...
Pode ser genético ou uma série de factores : dieta, opções de vida.
Lifestyle choices?
Opções de vida?
We're only here to compare our lifestyle to our neighbors.
Só estamos aqui para comparar o nosso estilo de vida com... o dos nossos vizinhos.
Boy, my shallow, empty lifestyle is looking pretty good right about now.
O meu estilo de vida frívolo e vazio tem agora mesmo muitas hipóteses.
A real stupid dangerous lifestyle.
Um estilo de vida perigoso e estúpido.
I think you've said enough already. I take it you are part of this lifestyle, too?
Não estás em sarilhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]