Liner translate Portuguese
262 parallel translation
Honolulu liner sinking!
Navio da linha de Honolulu afundou-se.
"The survivors of the ill-fated liner have been transferred to the rescue ship."
Os sobreviventes do sinistro foram transportados em segurança para o navio-socorro.
He must have fell off that liner.
Deve ter caído daquele paquete.
- You mean the liner?
- O paquete?
There was a passenger on the Dorothy Clemens when she got rammed by the liner.
Havia um passageiro no Dorothy Clemens, quando foi abalroado por um paquete.
He came back with a big luxury liner... floating on an ocean of whiskey and soda.
Ele voltou com um barco de luxo... flutuando sobre um oceano de Whisky e soda.
You once worked on a North German Lloyd liner.
Já trabalhou num paquete da companhia Norddeutscher Lloyd.
Piping on auxiliary engine and liner elbow cracked.
Motor auxiliar está rachado.
You think our little tug will pull this entire ocean liner?
Amarrá-lo e rebocá-lo. Achas que o nosso rebocador consegue puxar este transatlântico?
Ann flew to Amsterdam, where Her Royal Highness dedicated the new International Aid Building and christened an ocean liner, then went to Paris, where she attended many official functions designed to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Ann voou para Amesterdão, onde Sua Alteza Real dedicou um novo edifício e baptizou um transatlântico. Depois foi para Paris, onde compareceu a muitas funções para cimentar as relações comerciais entre o seu país e a Europa Ocidental.
If my mission were to steam along like a passenger liner that would be an excellent idea.
Se a minha missão fosse um paquete de passageiros, isso seria uma excelente ideia.
For a girl to live on a great ocean liner with the captain is too good to be true.
Para uma menina, viver num transatlântico com o capitão... é demasiado bom para ser verdade.
20 people on ocean liner, one by one they died.
20 pessoas num transatlântico, um a um todos morreram.
"The liner of your eyes made the night..."
O forro de seus olhos fez a noite...
abdicated as heir of the Habsburgs to fall in the trap of the french liner "Le Cid".
abdicou como herdeiro dos Habsburgs de cair na armadilha do vapor francês "Le Cid".
Major John Alexander will make a dramatic attempt to rescue 120 persons trapped aboard the giant jet liner without pilot and without crew.
O Major John Alexander irá fazer uma tentativa dramática para resgatar 120 pessoas presas num jacto comercial sem piloto e sem tripulação.
He will be lowered on a line from the air-force helicopter and will crawl through the hole torn into the body of the jumbo jet liner.
Ele será baixado por uma corda do helicóptero da Força Aérea e rastejará através do buraco que rasga a blindagem do avião.
On our left is the wreckage of the famous liner, Queen Elizabeth, which sank here under mysterious circumstances in 1971.
À vossa esquerda podem ver os destroços do paquete Queen Elizabeth, que em 1971 naufragou aqui em circunstâncias misteriosas.
Let's not take a jet or an ocean liner.
Não vamos nem de avião a jacto, nem de transatlântico.
Passenger liner Rising Star, this is Sigma Shuttle on fleet damage and supply survey.
Cargueiro Rising Star... aqui Sigma Shuttle para verificar estragos e abastecimentos.
We're flying an Interstellar Cruiser Liner, not riding a bicicle!
Estamos voando em um Interstellar Cruiser Liner, não em uma bicicleta!
This is Cruise Liner Empress suporting collision.
Esta é Cruzeiro Empress relatando colisão.
Yes, you see, I didn't actually expect a space liner to materialise...
Sim, vê, eu não espero um pedaço de espaço para materializar...
The, uh, luxury liner, the Lyran Queen, took off from here two days ago : : :
O paquete de luxo, "Rainha Lyran" partiu daqui há dois dias com uma passageira muito famosa.
You're not known for being a hard-liner.
Nunca te conheci moralista.
For this small casket, so small, and yet so large, friends and fans from around the whole world chartered the most luxurious liner,
Mas esta pequena urna, tão pequena, e no entanto tão grande, amigos e admiradores de toda a parte do mundo... fretaram o mais luxuoso transatlântico,
Give me another bin liner.
- Dá-me outro saco do lixo. - Qual é o nível do vosso RADIAC?
Her plan seems to be to travel the world on a luxury liner while getting the treasure off her hands.
O seu plano será vender-lhe o tesouro, e depois, viajar pelo mundo num transatlântico de luxo.
- Where's my poncho liner?
- Onde está o meu equipamento?
Get the lamp and the liner out and fill them with water.
Retira as lâmpadas e o reflector e enche isso de água. - Aonde vais tu?
It's oddly disturbing staying on a liner Built for speed that never moves.
É uma sensação estranha, estar num paquete construído para ser veloz e não se mexer.
First we're off to the crib store to buy a new liner and then it's our lamaze reunion.
Primeiro vamos comprar um forro para o berço e depois para a da reunião de Lamaze.
"He'll Think It's Someone Else's Eyes" liner, and one vat of "Unh" Perfume... in addition to my regular order.
Homens : Apanhem-nos e matem-nos. Como estás, Peg?
He was like a set of pistons in an ocean liner engine room.
Ele era como um par de pistões na sala dos motores de um cruzeiro.
Getting soft on board that luxury liner?
Ficou mais mole a bordo dessa nave de luxo?
Show me out to those runways and I'll get you a liner for that coat.
Leve-me à pista e darei o que quiser pelajaqueta.
Uh... it was at Chris Liner's birthday party.
era a festa de aniversario do Chris Liner.
Tens thousands of persons they fill the dock of Southampton, to see the biggest and the most modern transatlantic liner of the world.
Dezenas de milhares de pessoas enchem a doca de Southampton, para verem o maior e mais moderno transatlântico do mundo.
And now we film of the skies, while the new British transatlantic liner it leaves his homeland for the first time, and it enters in the Atlantic Ocean for the first time.
E agora filmamos dos céus, enquanto o novo transatlântico britânico abandona a sua pátria pela primeira vez, e entra no Oceano Atlântico pela primeira vez.
The biggest British transatlantic liner it ends in Piece of news lorque his first journey.
O maior transatlântico britânico termina em Nova lorque a sua primeira travessia.
There wasn't a breath of wind... and that night... the music had spread all over the black liner... like an injunction from heaven... related to something unknown... like an order from God... whose meaning was inscrutable.
Não havia vento e naquela noite... a música espalhou-se sobre o navio escuro... como uma mensagem celeste, ligada a algo desconhecido... como uma ordem de Deus de significado inescrutável.
We got a hypoglycemic shock in here, and a flat-liner in Room 6.
Tenho aqui um choque hipoglicêmico e uma paragem cardíaca no seis.
Earth liner White Star is now in final boarding for departure to Earth.
Linha Terrestre Estrela Branca está agora no último embarque para partir para a Terra.
Babylon Control to Centauri liner Carbo we'll take custody of the detainees.
Controlo Babylon para paquete Centauri Carbo teremos alguém à espera deste lado para ficar com a custódia dos detidos.
"Final boarding call for Minbari liner" Zoful now departing from Bay 7 to Minbar.
Chamada final para o transporte Minbari Zoful... para partida da Doca 7 para Minbar.
The royal liner is standing by.
O cruzador real está à espera.
No, I'm not a yellow-liner.
Não, eu cá não sou de linhas.
Am I still alive? Second squad, remove liner block. Am I still alive?
Vivo...
- What's the matter? " Honolulu liner sinking.
Qual é o problema?
An ocean liner?
Um transatlântico?
Could I have my eye-liner, please?
Podia devolver-me o eyeliner?