English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Lipped

Lipped translate Portuguese

101 parallel translation
His barrel belly's dipper lipped
'A barriga dele é como um barril'E a boca como uma caneca
Do you think Johnny's going to jeopardize the whole set-up... for one rubber-lipped, ex-tanker who's walking on his heels? What the...
Achas que o Johnny vai pôr em risco toda a operação... por um ex-pugilista falador que está a arrebitar a crista?
You, for example, seem pretty tight-lipped, but if you're suffering, you shouldn't bottle it up.
Tu, por exemplo, pareces muito calado, mas se estás a sofrer, não devias guardar tudo para ti.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer. But you're really quite emotional, aren't you?
Sempre o achei um oficial frio, sem imaginação e de poucas palavras... mas excita-se muito, não é?
This guy was really tight-lipped.
Era um rapaz calado. Não falava muito.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying. And I cried too.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Ubangi-lipped
Lábios-grossos
You guys lipped them down, but good.
Vocês mostraram-lhes como é que é.
He's being pretty tight-lipped about how he's gonna set up shop.
Ele não diz nada sobre como vai montar o negócio.
To rose-lipped maidens.
Às raparigas de rosados lábios.
Rose-lipped maidens, light-foot lads.
A raparigas de lábios rosados, lestos rapazes.
Just forget about this big, nasty, moose-lipped greaseball.
Não ligues a este grande, mau, parvo todos os dias.
I find that Tuck tends to be a little tight-lipped about women.
Acho que ele costuma ser muito reservado quanto a mulheres.
I want him brought right here with a big ribbon on his head and I want to look him straight in the eye and I want to tell him what a cheap, lying, no good, rotten low-life, snake-licking, dirt-eating, inbred, overstuffed ignorant, bloodsucking, brainless, dickless, hopeless heartless, fat-assed, bug-eyed, stiff-legged, spotty-lipped worm-headed sack of monkey shit he is!
Eu quero ele bem aqui e quero dizer o quanto barato, mentiroso, ruim, podre baixo-astral, cobra-lambendo, sujeira-comendo, inato ignorante, sangue-suga, desmiolado, cabeça-de-pinto, desesperado,. insensível, gordo, bicho-de - olhos, duro-provido de pernas, lombriga de saco de macaco cagado que ele é!
And I hope that all your fuckin'children are born blind, bow-legged, hare-lipped, homeless hunchbacks!
E espero que todos os teus filhos nasçam cegos, com pernas tortas e lábio leporino, e que se tornem corcundas sem-abrigo!
You said the guy gave you an open-lipped kiss.
Dizes que ele te deu um beijo de lábios abertos.
- Watch how he plays the tight-lipped pro... - Take one. in front of Peter Bogdanovich's camera.
Reparem como interpreta o papel do profissional silencioso, para a câmara de Peter Bogdanovich.
- No... now she's a buxom, leggy, pouty-lipped bitch with attitude.
Não... Agora ela é uma puta com umas boas pernas e com atitude.
Word gets around a New Yorker's trying to make us look bad you'll find Savannahians can get tight-lipped.
Se se espalha que um tipo de Nova lorque nos quer denegrir vera que se fecham em copas.
They're keeping tight-lipped, which drives my guys nuts.
Estão a manter segredo, o que deixa os meus homens doidos.
But Mr. Lyle has been very tight lipped.
Mas o Mr. Lyle tem andado muito calado.
These people are extraordinarily tight-lipped.
Estas pessoas são extremamente caladas.
- You're as tight-lipped as your father.
É tão fechado como o seu pai.
Come on, you thick-lipped slave. I'll bear you hence, for it is you who puts us to our shifts.
Vamos, escravo de lábios grossos, eu levo-te lá, porque é por ti que nisto nos empenhamos.
Only Charlie is a close-lipped bastard who won't tell you fuck all.
Só que o Charlie é um estupor calado que não vos dirá peva.
"Officials are keeping tight-lipped... ... as it may involve a high-ranking Mafia member."
"As autoridades não comentaram pois o caso poderá envolver um membro importante da Máfia."
Lucky for us he's a wet-lipped smoker.
Felizmente para nós ele é daqueles fumadores de lábios molhados.
- They're both tight lipped. Until I know more, assume we're still dealing with terrorists.
Até sabermos continuamos com o plano dos terroristas.
Detective keep working on the case and lets keep tight lipped about this
Detective continue o seu trabalho neste caso e vamo-nos manter os lábios selados quanto a isto
He's real tight-lipped about the future.
Ele não gosta nada de falar do futuro.
Look, it's not like I'm being tight-lipped and mean for no reason.
Estou a ser assim mazinha por uma razão.
"I know she's your wife, but you can keep that fish-lipped bitty."
"Sei que é a tua mulher, mas podes ficar com essa lábios de peixe."
A staggering 3 million wrinkle-lipped bats live here.
Um desconcertante número de 3 milhões de morcegos de lábio-enrugado vivem aqui.
Your ignorance was obvious when you waddled up to me with your thin-lipped mouth full of greasy peasant food and addressed me by my Christian name in front of the gentlemen from Fairfield.
A sua ignorância era óbvia quando me abordou com os lábios finos cheios de gordura da comida ranhosa e me tratou pelo nome próprio em frente dos senhores da Fairfield.
You're just gonna go back to that chicken-lipped albino?
Vais voltar para aquele albino aldrabão?
"You're my pouty-lipped he-slut... my chocolate-covered man candy."
"És o meu docinho fogoso." "O meu bombom chocolatinho em pessoa."
"You're my pouty-lipped he-slut... my chocolate-covered man candy."
Ok, vou trabalhar nisso. E a cada favor que eu pedia, sentia-me um pouco menos seguro.
I know you people are really tight-lipped, but I'm good friends with a very aggressive federal prosecutor great at getting warrants. Agent Booth.
Eu sei que vocês são muito discretos, mas eu sou amigo de um promotor federal que é especialista em arranjar mandados.
I Will keep tight-lipped.
Vou manter a boca fechada.
Local sheriff Ty Durst was tight-lipped at the scene this morning.
A Polícia local deu algumas respostas, esta manhã.
- As tight-lipped as King.
- Um túmulo, como o King.
Eli's being tight-lipped about it.
Eli tem tido os lábios bem fechados sobre isso.
Well, yeah, because if that trashy, big-lipped slag said it, - it might be a little true.
Sim, pois se aquela pega ordinária de lábios grossos o disse, pode ser um pouco verdade.
But why are you being so tight-lipped about this film?
Mas por que está sendo tão inarticulado sobre este filme?
Buck-eyed and hair-lipped!
Olhos e lábios grandes!
Mom was always pretty tight-lipped about it.
Não muito. A mãe sempre manteve a boca fechada em relação a isto.
You were so tight-lipped, that we just assumed that Tom was one of those, you know, button-on-a-fur-coat kind of guys.
Estavas tão calada que nós assumimos que o Tom era um daqueles, tu sabes, tipos do género "botão num casaco de peles".
meaning first my deadbeat son And his limp-lipped girlfriend Come in and sponge me out of my
Quer dizer que primeiro o meu filho delinquente e a sua namorada manca vieram cá e extorquiram-me a minha nave espacial.
I need two more men, able bodied and tight-lipped.
Preciso de mais dois homens, que tenham força e que falem pouco.
Yeah, and the brass is being really tight-lipped about the other one.
Pois, e sobre o outro nem se diz uma palavra.
They were pretty tight-lipped.
Mas não é tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]