Loopy translate Portuguese
159 parallel translation
Strange things happen, everything is loopy
Mesmo estando parados as coisas acontecem. Tudo está ao contrário por aqui.
Loopy. Crazy.
Distraída, meia maluca.
No, no, no, no, you loopy brothel inmate!
Não, não, não, sua inquilina de bordel tresloucada!
You're completely loopy. Mad as a March hare!
- Doido varrido!
Yes, yes, I am. Yes, I am completely loopy.
- Exacto, sou doido varrido.
Very good start wait to the water jump, and has now gone loopy.
Excelente partida, mas depois parou junto à vala de água e agora ficou pensativo.
Loopy as a loon.
Faz coisas estúpidas.
I'm loopy about this guy.
Sou doido por este tipo.
Then you went a bit loopy.
Então passaste um bocado da conta.
Absolutely buddy-buddy... with Mr. Beefeater and Mr. Tanqueray.
Dempsey loopy, Buddy Buddy, M. Beefeater E M. Tangerey...
I mean, I assume it was a stocking and not pantyhose tied in a big loopy bow like this one.
Suponho que seja uma meia, e não uma meia-calça... amarrada com um laço grande... como esta aqui.
People are going loopy.
A cidade enlouqueceu.
Your Aunt Susie's loopy.
A tua tia Susie é chalada.
I'm still a little bit loopy.
- Desculpe. Ainda estou confuso.
Come on! I'm not that loopy!
Claro, não é para tanto.
What about... How's your mom, man? Is she still a little bit loopy?
Continua chanfrada?
They're all loopy, so they shouldn't be a problem.
Estão todos'derretidos', portanto não devem ser um problema.
I think that time change has made you a little loopy. Come on.
Acho que o fuso horário deixou-te um pouco doida.
I talked to Peter Watts about these "strong feelings" of yours, which, as I understand them, makes you at least as loopy as that kid was.
Falei com o Peter Watts sobre esses seus "sentimentos fortes", que, se percebo bem, faz com que seja pelo menos tão passado como aquele puto era.
What are you, loopy?
Estás maluco?
I think she's completely loopy!
Acho que se trata de uma louca.
Let's just hope we don't get a visit from Pog or Loopy, those soap dodging road protestors driving round in their converted ice-cream vans, pierced belly buttons, pierced eyebrows, pierced tongues.
Aqueles manifestantes contra estradas com aversão a sabonete que andam por aí com carrinhas de gelados convertidas. Piercings nos umbigos, nas sobrancelhas, na língua...
"Little Latin Loopy-Loo."
"Little Latin Lupe Lu".
- It's just that ever since the accident he treats me like I'm this fragile, loopy...
- Ê só que desde o acidente ele trata-me como se eu fosse frágil, doida...
We'd get so loopy, she would forget I was a dog.
Estavamos tão malucos que ela esqueceu-se que eu era um cão.
They used to call me Loopy because, you know, I would walk in little loops.
Chamavam-me "Voltinhas" porque, sabe, andava sempre às voltas.
When you were a kid, you were all loopy about Batman cards.
Quando eras miúdo, eras louco pelos cromos do Batman.
Because you're sounding loopy to me.
Porque parece-me que a senhora está passada.
What's loopy?
O que quer dizer?
Because they make me loopy.
- Porque me deixa dopada.
That airsick pill is making me loopy.
- O comprimido pôs-me mole.
Officer SIupovich... aka Loopy Lou.
Agente Lupovich, também conhecido como Avariado.
I don't know, dude. It was Fruity Loopy's party, I guess.
Acho que foi na casa do Fruit Loop.
- I think Spencer was loopy.
- Acho que o Spencer fez asneira.
I'm on medication and it makes me loopy.
Estou tomando medicamentos e me confundem.
Methane'll make you loopy.
O metano vai deixar-te atordoado.
I'm gonna get loopy from standing and breathing in this human....
Vou ficar atordoado de respirar esta coisa humana...
You feeling loopy?
Sentes-te atordoado?
You look loopy.
Pareces atordoado.
Do you like Lupe?
Gostas da Loopy?
Lupe will keep you company when you're all alone.
A Loopy vai fazer-te companhia quando estiveres só.
Lupe, this is Adam.
Loopy... este é o Adam.
Oh, Lupe. I'll miss petting your pretty fur.
Loopy vou ter saudades de fazer festas no teu lindo pêlo.
How's Lupe?
Como está a Loopy?
No wonder the kid's a little loopy.
Não admira que o miúdo seja maluquinho.
It might make him a little loopy at first but then it should knock him out.
Ele vai ficar meio estranho mas depois vai dormir.
Come on, come on, the loopy prick's gone.
Vamos, vamos, o taralhoco foi-se.
He's loopy anyway you can't take what he says seriously...
Não podes acreditar em tudo o que ele diz.
Loopy?
Passada?
Bye, Loopy Lou!
Adeus, Avariado!
No wonder they're going loopy.
Não admira que eles estejam loucos.