Mannered translate Portuguese
219 parallel translation
But instead, you found an empty-headed, ill-mannered little fool.
Em vez disso, conheceu uma mulher tola e indelicada.
Will one of you ill-mannered boors present him?
Algum de vocês, homens rudes e mal educados vai apresentá-lo?
She's well-mannered.
- Sim, senhor.
Who do you see, you ill-mannered little ape?
O que é que vês, seu macaco sem modos?
She's an iii-Mannered little dog-In-The-Manger.
É doentio ser-se assim egoísta.
And I will remind the colonel that his presence here, uninvited is contrary to Army regulations not to mention the code of a well-mannered man.
E na minha casa sou eu quem diz quem deve sair e quem deve ficar. E lambro-lhe Coronel, que a sua presença aqui, sem ser convidado... é contrária aos regulamentos do Exército... pra não falar no código de um homem de boas maneiras.
And I'm not accustomed to the rude behavior of an ill-mannered snob.
E eu não estou habituada a modos rudes de um snob mal-educado.
You're a stubborn, ill-mannered little lad!
És um cabeçudo e um mal-educado, rapaz!
You can't marry a 16 old girl, ill-mannered...
Não pode casar com uma menina de 16 anos, mal educada...
The mild-mannered conductor, William A. Fuller.
O condutor cortês e amável, William A. Fuller.
It is the event that turns a mild-mannered white-collar worker into a four armed beast of prey.
É o evento que transforma um pacato trabalhador de colarinho branco numa besta repleta de azar.
I'm a mild-mannered, soft-spoken man, a gentleman and an officer.
Sou um misto de cavalheiro e oficial, de modos brandos.
- He isn't very well-mannered.
- Boas maneiras é que ele não tem.
Mannered? He isn't even worth talking about.
Nem vale a pena falarmos dele.
He's more like a well-mannered shark.
Parece-se mais com um tubarão bem educado.
" I do not object so much that you are so ill-mannered.
"Não me oponho a que seja tão mal-educado."
Well, I guess I'm attractive, well-mannered, intelligent.
No fundo sou um tipo atrativo, fino, inteligente.
I can't make out whether you're bad-mannered or just half-witted.
Não percebo se você é mal-educado ou apenas estúpido.
Are all American officers so ill-mannered?
Os oficiais Americanos são todos tão bem educados?
He's the most ill-mannered, ill-disciplined officer... it's ever been my displeasure to meet.
É o oficial mais rude e indisciplinado que jamais tive o desprazer de conhecer.
You're ill-mannered.
É grosseiro.
Our mounts is mastered and mannered, gentle in ride and calm in battle.
As nossas montadas estão domadas e educadas, dóceis a cavalgar e serenas em batalha.
And all for you and your measly furs, you ill-mannered, unlettered oaf.
Tudo por causa das suas miseráveis peles. Seu mal educado, idiota, analfabeto.
A mannered and romantic melancholy of snow and mists And moonlit encounters on canal bridges.
Uma melancolia romântica e marcante de neves, névoa, e encontros sob a lua nas pontes dos canais.
Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are.
Seu fedelho. Com quem pensas que estás a falar? Seu campónio.
Juan Moreira, a bad mannered bum.
Juan Moreira, vagabundo e mau caráter.
She's too damned spoilt and ill-mannered!
Ela está demasiado mimada e mal-educada!
III-mannered lout!
Mal educado, grosseiro!
And slightly ill-mannered. Please, forgive her.
- Por favor, desculpem-na.
Lois, Clark Kent may seem like just a mild-mannered reporter but not only does he know how to treat his Chief with the proper respect not only does he have a snappy, punchy prose style but he is, in my 40 years in this business, the fastest typist I've ever seen.
O Clark Kent pode parecer apenas um repórter de maneiras brandas, mas não só sabe tratar o chefe com o devido respeito, não só tem um estilo vigoroso e forte, como é, nos meus 40 anos de trabalho, o dactilógrafo mais rápido que já vi.
They've said that he's courteous and polite setting other boys a good example, well-mannered.
E que dá exemplo aos outros rapazes.
Well mannered. Polite.
Com boas maneiras.
If ill-mannered.
Mas descortês.
You Australians are crude and the most ill-mannered soldiers ever.
Vocês australianos são os soldados mais rudes e malcriados de sempre.
By day, a mild-mannered librarian.
- De dia, uma pacata bibliotecária.
He's well mannered. Seems like a nice man.
- Simpático, educado, boa pessoa.
She is ill-mannered and irritating and she disturbs the peace.
É mal-educada, irritante e... perturba a paz.
Etiquette's curious concession to the impossibly ill-mannered and impatient.
Etiqueta é uma curiosa concessão aos impacientes de comportamento impulsivo.
Uh... handsome and well-mannered. Oh-
Bonito, e com boas maneiras.
I don't like well mannered young ladies.
Eu não gosto de meninas bem educadas.
- You're very ill-mannered...
- És muito mal-educado...
You got a very well-mannered killer here.
Temos um assassino bem-educado.
A jury sees a beautiful young woman married to a mild-mannered teacher.
O júri vê uma bela mulher casada com um professor de classe média.
- He's stable and well-mannered...
- E estável e bem-educado...
Ill-mannered little brat!
Que grosseiro!
Now, I know he may not look like it... but underneath that mild-mannered facade, George is a wild man!
Eu sei que ele pode não parecer mas debaixo daquele aspecto todo educado, o George é um animal.
"he was the mildest mannered man, who ever cut a throat."
"foi dos mansos o mais manso a degolar".
This elegance is found here in the basement of this... unknown, unkempt, unpublished, unfortunately brilliant ill-mannered brat!
Esta maravilha encontra-se aqui na cave deste... desconhecido, desarrumado, inédito, mas infelizmente brilhante fedelho mal-educado!
Piece of bad-mannered....
Pedaço de mal-educado.
He's a very mild-mannered man.
Totalmente.
Shekhar is proud and very ill-mannered.
O Shekhar é orgulhoso e muito mal educado.