Measure translate Portuguese
2,507 parallel translation
Force, power, and torque are the measure of any sports car.
Potência e torque são recursos de um carro desportivo.
A cost-cutting measure. Read the settlement, Jonas.
Foi uma medida de redução de custos.
The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort.
Os Anciãos devem ter percebido que iriam ficar aqui durante algum tempo, e que portanto mais valia permitirem-se alguns confortos.
Deny that Gary has met with them about forcing a bond measure... that would turn the park into a new stadium.
Vamos negar que o Gary tinha um encontro com eles, para forçar a venda dos títulos e transformar o parque num estádio.
A new bond measure has been placed on the ballot that, if passed... will assure this field will be the new home of Timmy Nolan Memorial Park.
Uma nova medida foi colocada em votação e, se for aceite, este terreno será a nova casa do parque memorial Timmy Nolan.
It does lend itself to a measure of introspection.
Ela leva as pessoas a reflectir.
I could measure a drink, but I tried that last night, and it didn't help.
Podia mandar vir uma bebida, mas tentei isso a noite passada e não ajudou.
Measure it.
Mede-a.
It's just a preventative measure.
- Não. É só uma medida de prevenção.
Well, just a safety measure to protect against tampering.
É apenas uma medida de segurança para proteção contra adulterações.
Lux, second degree assault is a measure 11 crime, which means that Tasha could be tried as an adult.
Um assalto em 2.º grau é um crime de medida 11, o que significa que a Tasha pode ser julgada como uma adulta.
And all I needed to do to narrow them down was to measure the hands in the video and then compare them to the hand in Jerry's video.
E tudo o que precisei fazer para reduzir as opções foi medir as mãos no vídeo, e então compará-las com as do vídeo do Jerry.
For good measure, we'll dig a cellar... to store potatoes, onions.
Por precaução, temos uma cave para armazenar batatas... cebolas...
I take some measure of pride in that.
Sinto-me orgulhosa por isso.
Come, we measure.
Anda lá, vamos tirar-te as medidas.
No better place to measure the mood of your people than the local tavern.
Não há melhor lugar para avaliar o ânimo do povo do que a taberna.
Kelly represents someone specific to the unsub... love and hate in equal measure.
A Kelly representa alguém para o suspeito. Amor e ódio. Em medidas iguais.
Cost-cutting measure.
Medida de corte de custos.
Our members are panicked and demand us to come up with a swift retaliation measure.
Os nossos membros estão em pânico e exigem que nós tomemos medidas de retaliação.
This calls for extreme measure. Pinkie Pie style!
à moda da Pinkie Pie.
I know. You've been evicted from the Big Brother house. Your dessert just didn't measure up.
- "Você foi eliminado da casa do Big Brother." "Sua sobremesa simplesmente não estava à altura." "Sashay away."
I'm just trying to measure the level of insanity we're dealing with,
Só tentei medir o nível de loucura.
Wait, I'm going to measure it again, just to make sure.
Espera, vou medir outra vez, para ver se há alguma falha.
Only when this transformation is complete will we be able to take full measure of the opportunities presented by this new and involving World Order.
vai quando essa transformação está completa seremos capazes de tomar medida plena das oportunidades apresentadas por este novo e envolvendo Ordem Mundial.
You give short measure now that the business is yours, David Ben Levi.
Tu és desonesto, agora que o negócio é teu, David Ben Levi.
I have a little ranch... I say little. It's absolutely massive if you actually measure, outside of town, where I go to disappear, get away from this bullshit.
Tenho um pequeno rancho, nada de especial, longe da cidade, onde vou para fugir de toda esta treta.
Take measure here.
Tome as medidas.
But that night, another wizard stole the wand and slit the brother's throat for good measure.
Mas nessa noite, um outro feiticeiro roubou-lhe a varinha, e degolou-o para demonstrar que ele estava enganado.
You don't measure soldiers'bravery in inches.
A coragem de um soldado não se mede aos centímetros! Tens razão.
Perhaps, but results should not be our only measure ofjustice.
Talvez, mas os resultados não deviam ser a nossa única medida de justiça.
Oh, okay, awesome. Can you make sure that you measure the backyard for the bouncy castle?
Não te esqueças de medir o quintal, por causa do castelo insuflável.
And believe me, when I use that name, I measure my words.
E acreditem que quando disse aquele nome ponderei as minhas palavras.
That was for stealing... that was for lying... and that was for good measure.
Esta foi por roubares, esta por mentires e esta para arredondar.
I don't agree in any measure.
Não estou nada de acordo!
But as immortals, we must measure our actions over billions of years... and the fate of the universe.
Mas como imortais, temos de medir as nossas acções ao longo de biliões de anos... e o destino do universo.
I'm made to measure for you.
Sou feita à tua medida.
As far as the wire with the tape on it, it had a little cut in the wire, but I put this piece of tape on there as a safety measure.
A respeito do cabo com fita adesiva, teve um pequeno corte no cabo, mas coloquei este pedaço de fita como medida de segurança.
See, these sensors measure your energy output.
Estes sensores medem a energia que produzes.
There are different ways to measure the same universe.
Há maneiras diferentes de medir um mesmo universo.
No measure of time with you will be long enough. But let's start with forever.
Nenhuma quantidade de tempo contigo será suficiente, mas comecemos pela eternidade.
A little less staccato in that last measure.
Um pouco menos em staccato na última parte.
- Enough, with over-measure,
- Chega de excessos.
And in other news1 the European Payliament today passed legislation to remove trade tariffs on imported African rice with 582 members of the 736-seat body voting to ratify the measure.
O Parlamento Europeu aprovou hoje leis que removem as tarifas comerciais sobre o arroz importado de África.
You measure your merit at your beard..... and at your teeth cleaned with the urine of Syriac...
Tu medes os teus méritos pela tua barba e pelos teus dentes lavados com a urina de Siríaco...
And the measure of success is how we cope with disappointment.
E a medida do êxito é como lidamos com a desilusão.
A genetic predisposition to measure your shits against the amount of toilet paper left?
É uma predisposição genética para medires as vezes que vais à casa de banho, contra o que falta de papel higiénico?
You know, it's not your fault, but you learned to measure success by money and possessions.
Sabes, a culpa não é tua, mas tu aprendeste a definir o sucesso pelo dinheiro e posses.
A period of being apart gives you the chance to measure the value of love.
O afastamento permite sempre dar verdadeiro valor ao amor.
The measure done, I'll watch her place of stand and, touching hers, make blessed my rude hand.
A comparação está feita, olharei para onde ela está e tocar a mão dela, abençoará a minha rude mão.
The raft was this real measure of hope for the show- -
A jangada foi uma medida de esperança para a série.
Listen, I just came by to check out the backyard and measure
Vim só medir o quintal.