Midday translate Portuguese
353 parallel translation
A hundred men will land in the bright midday sun
E desembarcam cem homens sob a luz do sol
We march to Portsmouth and embark at midday.
Embarcamos em Portsmouth ao meio-dia.
- Sure. We made a buck since midday.
Fizemos um dólar desde o meio-dia.
- Yes, but it sounded like midday.
- Ouvi, mas parecia mesmo meio-dia.
By midday, we'll be at the spring of Yumis.
Pelo meio-dia, nós estaremos perto de Yumis
I'll meet you at your house by midday.
lrei ter a tua casa ao meio-dia.
Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
Comissário, o meu almoço de quinta-feira sempre foi... e sempre será sopa quente, solha frita... carne assada com puré de Yorkshire, batatas cozidas, pudim e melado.
Ladies and gentlemen, the captain has estimated the day's run, ending at midday tomorrow at 515 miles.
Senhoras e senhores, o capitão estimou corrida do dia, a terminar ao meio-dia de amanhã, em 515 milhas.
God willing, midday.
Se Deus quiser, ao meio-dia.
He will be dead by midday.
Antes do meio-dia, estará morto.
It could be midday before they get here.
talvez nao cheguem antes do meio-dia.
At midday.
Ao meio-dia.
I'm not as confident that we won't make it as you seem to be, but I'd be grateful if you'd send up some smoke at midday for the next three days.
Não estou tão seguro de fracassar como você... mas agradeceria que mandassem sinais de fumaça... ao meio dia durante três dias.
'It's almost midday and he's still working.
e se segue trabalhando.
Our man in Delhi tells us gold will be up two points by midday tomorrow.
Nova Deli informa que o ouro subirá dois pontos até ao meio dia de amanhã.
Midday dance session.
Sessão de dança do meio dia.
The siesta at midday
A sesta no feno cortado
But by midday, the piazza and all the approaches to it will be jammed with nearly 500,000 people.
Mas ao meio-dia, a praça e todos os seus arredores estarão entupidos com cerca de 500.000 pessoas.
This one for midday to announce a severe relapse.
Neste, do meio-dia, anunciaremos uma grave recaída.
Its little red eyes glinted In the unaccustomed glare of the midday sun
Os seus olhinhos vermelhos brilhavam como o clarão do sol do meio-dia.
I will wait for you until midday.
Foi ficar à tua espera até ao meio-dia.
The gendarmes by the station say only three men boarded the midday train to Paris.
Os polícias da estação dizem que só três homens... apanharam o comboio do meio-dia para Paris.
( Stagg ) Then, mercifully, the almost unbelievable happened about midday on that Sunday.
Por graça dos céus, o impossível aconteceu, por volta do meio-dia de domingo.
Gave the luster of midday To objects below
Deu o brilho do meio-dia Para objetos abaixo
It is, therefore, the judgment of this court that at midday tomorrow you will both be taken to a place of execution and hanged by the neck until you are dead.
Por isso, o julgamento deste tribunal é de... que amanhã ao meio-dia... ambos serão levados ao local de execução... e serão pendurados pelo pescoço até estarem mortos.
We meet tomorrow at midday.
Nos reuniremos amanhã ao meio dia.
See you tomorrow at midday.
Vemo-nos amanhã ao meio-dia.
At midday they'll distrain my goods. Alright.
Às 12 tenho uma penhora.
Can't be more'n midday.
Ainda não passa do meio-dia.
Hey, and don't get it all dirty. Midday in L.A., and time for Rod McGrew to do it to you.
- São 12 horas, eis o Rod MxGrew!
And to knock over my midday meal and not apologize to my daughter?
E de derrubares o meu almoço e nem sequer te desculpares à minha filha?
He better have those units in the south range repaired by midday... or there'll be hell to pay.
Se os andróides não estiverem prontos ao meio-dia... está tramado comigo!
Don't forget to pick up the cake from Lafargue at midday.
Cuidado. E não esqueças a "nougatine" no Lafaille, ao meio-dia.
You get up at 5 : 30 in the morning so they can lounge around in bed till midday and do you get so much as a word of thanks?
Levantamo-nos às 5 : 30, eles ficam na cama até ao meio-dia e nem sequer agradecem.
About midday.
- Cerca do meio-dia.
For those not familiar with the rules... The challenger will attempt to run around the court perimeter, to and from a point beneath the clock, within the time taken by the clock to strike midday.
Para os que não conhecem as regras... ele vai tentar correr o perímetro do pátio, desde este ponto por baixo do relógio, no tempo que leva o relógio a tocar o meio-dia
The team will be ready to travel at midday on Thursday.
A equipa... estará pronta para viajar quinta-feira ao meio-dia.
And it's even more curious that when I confronted M Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo at the very moment that the midday gun went off was denied by Linda he lost his temper. He attacked the poor girl.
Quando eu disse a ele que Linda negou tê-lo visto na baía, no momento em que o fogo disparou, ficou irritado com a pobre rapariga.
We will be gunned down next Sunday after midday mass.
Seremos fuzilados no próximo domingo, depois da missa do meio dia.
TOMORROW MORNING AT MIDDAY, YOU WILL GO TO 36 RUE D'ESCARGOT.
Amanhã ao meio-dia, vá até á Rue DEscargot, no. 36.
TOMORROW AT MIDDAY, HERR FLICK OF THE GESTAPO WILL PUT THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES
Amanhã ao meio-dia, Herr Flick da Gestapo colocará o quadro da Madona das Maminhas Grandes no comboio para Berlim.
For pity sake, it's almost midday.
- Por amor de Deus, é quase meio-dia!
IF I COULD PERSUADE MONSIEUR ALPHONSE TO CHANGE IT FROM DAWN TO MIDDAY, I COULD DO THE CATERING,
Se convencer o M. Alphonse a lutar desde o amanhecer ao meio-dia, posso fornecer a comida e ganhar muito dinheiro.
We got a letter about 18 months after the wedding to say she'd had twins just after midday, so she intended to call them Pip and Emma.
Tinham nascido depois do meio-dia, por isso decidira chamar-lhes Pip e Emma. Nunca mais pensámos neles, o que é terrível de se dizer.
" Pay the money tomorrow, midday, or sausage will be sliced.
Paguem o dinheiro amanhã ao meio-dia ou o salpicão será fatiado.
- Be reasonable, Colonel, where am I going to get 800,000 francs by midday tomorrow?
Uma bala, daqui. Seja razoável, Coronel, onde vou arranjar 800 mil francos até amanhã ao meio-dia?
René should be here vith the money at midday.
O René deverá estar aqui com o dinheiro, ao meio-dia.
Tomorrow, I'll be on Miami at Midday.
- Amanhã vou ao "Miami at Midday".
But at midday, it will stop.
Mas ao meio dia parará.
He goes there midday.
Ele vai ao Lamb Tavern ao meio-dia.
And it was just after midday that they sent... ( May'Ciné-Tract')... the guys from Melin.
Não, não se esqueceram os objetivos, mas tiveram lugar em outro nível.