English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ M ] / Mixed

Mixed translate Portuguese

3,923 parallel translation
And this whole case wouldn't be the giant mixed-up bucket of shit that it is now.
E este caso não seria o grande balde de merda em que se tornou!
But not mixed.
Mas eram separados.
Now it comes out of one pipe, mixed.
Agora, juntaram-se e temos um só cano.
No, you got mixed up.
Confundiste um pouco as palavras, mas não faz mal.
Mixed up my schedule.
Confundi a minha agenda.
Mixed tribe cohabitating.
Tribos misturadas a viver juntas.
I never should've got mixed up in this fucking mess.
Eu nunca me devia ter envolvido numa merda destas.
I have some mixed feelings now.
Agora tenho alguns sentimentos contraditórios.
Yes. Mixed with steel... epoxy resin to create multiple layers of a 3-dimensional object.
Misturados com resina epóxi para criar as múltiplas camadas de um objecto tridimensional.
Uh, yeah, they are, and they're very good, but, um, well, the I.D. number shifted to 10 digits with two letters mixed in at the end of the year, and, uh, the seal's from last month.
Sim, são sim e estão muito bons mas bem, o número de identificação mudou para 10 digitos, com duas letras misturadas no final do ano e o selo é do mês passado.
You don't want to be getting mixed up in her sort of mess.
Ela não fala comigo acerca de nada.
She finds a mixed pair- - one brown, one black- - that she thinks will work well as a team.
Ela encontrou um par misto, um castanho e um preto, que ela acha que vão trabalhar muito bem em equipa.
Things are just a bit mixed up, that's all.
Está tudo muito confuso, é só isso.
Yeah, he took her here. They mixed it up.
Ele trouxe-a para aqui e depois desapareceram.
Now it's mixed in there.
Agora, misturou-as.
George told me you were too deep in mourning for your husband to be in mixed company.
E demasiado luto pelo seu marido para estar com outra companhia.
You have no idea how much I don't want to get you mixed up in this.
Não fazes ideia o quão eu não quero que te metas nisto.
We're still getting mixed reports from...
Continuamos a ter informações divergentes de
Clay mixed in, so I can't really tell if it's blood.
Com saibro misturado, então não posso dizer se é sangue.
Exactly. Hodges found something else mixed in with the blood.
- O Hodges achou algo no sangue.
I found it mixed in with the broken glass from the hotel room.
Eu achei misturado com o vidro partido do quarto do hotel.
It's all mixed up, past, present...
Está tudo misturado. O passado, o presente...
It's bottom shelf mixed with caramel coloring.
É prateleira inferior misturada com corante de caramelo.
That was a mistake. I got my slides mixed up before.
Já confundi as minhas lâminas antes.
Mixed nuts and seeds.
Uma mistura de nozes e sementes.
If he was mixed up in things that in any way contributed to his suicide, wouldn't you want to know?
Se ele estivesse envolvido em coisas que de alguma forma tivessem contribuído para o suicídio dele, não gostaria de saber?
But I will say the last time you mixed business and romance it didn't go so well.
Bem, isso é um sinal que obviamente eu tenho que te vestir esta noite para o leilão. O que é isto, um visual rebelde'talvez me importe'?
I mean, the last time you mixed business with romance... I know! I know.
Querida, cheguei.
A bit of a mixed message.
Tu entendeste.
Gypsum mixed with fiberglass in a wax emulsion.
Gesso misturado com fibra de vidro, numa emulsão de cera.
Is there any indication that Hal could've been mixed up in something illegal here?
Há qualquer indicação que Hal pudesse estar envolvido - alguma coisa de ilegal?
Maybe you got it mixed up.
- Talvez tenham misturado.
How did Melanie Rogers get mixed up in this?
Como é que a Melanie Roger acabou envolvida nisto?
Look, I never would have gotten you mixed up in this.
Não te devia ter arrastado para isto.
You must have mixed feelings.
Os seus sentimentos devem ser confusos.
There are certain queer times and occasions in this strange, mixed affair we call life... when a man takes this whole universe for a vast practical joke...
Há certos momentos e ocasiões estranhas neste estranho e confuso caso que chamamos de vida... quando um homem acha que todo o universo é uma grande piada...
So he looks very mixed up in these people's world.
Parece demasiado envolvido no mundo destas pessoas.
He looks like Hilary Swank mixed with a sad, wet dog.
Ele parece uma mistura da Hilary Swank com um cão triste e molhado.
Since I didn't know yourtype I prepared a mixed assortment for us all to share. - What?
Como não sabia do que gostavam, preparei uma variedade para partilharmos.
Mixed pickles?
Mistura de picles?
That's why we mixed it together- - slow down the toxins so they'll work on your broken bones- - fix them as good as new.
Foi por isso que o misturamos... abranda as toxinas. então elas irão trabalhar nos teus ossos partidos e repara-las, ficaram como novas.
I mean, if you're mixed up in something...
Se estiveres envolvido em alguma coisa...
Look, we find out who Joey got mixed up with, we find our killer.
Se encontramos com quem andava o Joey, encontraremos o nosso assassino.
Guess I, uh, got mixed up somehow.
Acho que as confundi.
I'll pour some wine, rub in some feces, and to top it off, some mustard mixed with feces.
Deito um pouco de vinho, esfrego alguma fezes, e para acabar, um pouco de mostarda misturada com fezes.
And possibly alcohol mixed with some very powerful antibiotics.
E, provavelmente, o álcool misturado com antibióticos muito fortes.
I get them mixed up.
Obstrução, acessório...
I didn't want to get mixed up in a murder, so I ran.
Não queria meter-me num assassinato, então fugi.
You know, I never wanted you to get mixed up... with that family in the first place,
Sabes...
Look, I've mixed relationships with business before, and it didn't turn out so good.
Olá, Mark Holland. Estou aqui esta noite com a minha irmã, Naomi Clark.
Everything gets mixed up.
Tudo se mistura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]