Modesty translate Portuguese
398 parallel translation
" What charming modesty!
" Que encantadora modéstia!
- I always consider the modesty of my patients.
Para onde o levam? Penso sempre no racato dos meus doentes.
Modesty compelled me to play the Good Samaritan in secret.
A minha modéstia compele-me a fazer de Bom Samaritano em segredo, Sr. Linton.
Modesty forbids.
Modéstia a parte.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Amabilidade e sinceridade... e, se você me permite, moderação... Significam mais para um marido que toda a elegância e beleza do mundo.
Have you no modesty left in you?
Será que perdeste a modéstia?
- This is no time for modesty! Out with it!
Não é momento de modéstias.
- You and your modesty.
- Você e a sua modéstia.
I've heard a lot about you. That's not good for my modesty or my health.
Isto é ruim, para a minha modéstia e a minha saúde.
- No false modesty.
- Nada de falsa modéstia
No false modesty.
Sem falsas modéstias.
Was it your modesty that held you back?
Foi a modéstia que a deteve?
I merely tried to convey that a lady of her... to use her own words, unattractive past, didn't need... to avoid appealing to her husband because of maidenly modesty.
Só tentava mostrar que uma senhora com... Para usar as palavras dela, "um passado desagradável", não tinha motivos para evitar recorrer ao seu marido alegando vergonha virginaI.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
Uma acção que mancha a graça e o pudor, ofende a virtude e arranca a rosa ao amor inocente deixando uma ferida, que nega os votos nupciais.
You have no modesty.
Não tens modéstia.
You have no modesty, my child.
Não tens modéstia, minha filha.
- It's not modesty.
- Não é modéstia.
Modesty.
Modéstia.
At least I can console myself with the thought that your modesty matches your beauty.
Pelo menos me consolo sabendo que sua modéstia... está à altura de sua beleza.
Perhaps you would prefer truth to modesty, sire.
Talvez prefira a verdade à modéstia, majestade.
Kindliness and sincerity... and, if you'll forgive me, modesty... mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Amabilidade e sinceridade... e, se você me permite, moderação... Significam mais para um marido que toda a elegância e beleza do mundo.
An air of modesty is exciting.
Esse aspecto modesto é o mais picante do mundo.
Except I got certain ideas about modesty.
Só que tenho noção de modéstia.
Horace, if you will permit me to drop my innate modesty... I will now break the tie by voting for myself.
Horace, contradizendo a minha inata modéstia, vou desfazer esse empate votando em mim próprio.
Come along now, ladies and gentlemen, no false modesty,
Vamos, senhoras e senhores, sem falsa modéstia!
Frankly, dear, your modesty reveals to me
Francamente, querida a tua modéstia diz-me
No point in false modesty, now, is there?
Não vale a pena pecar por falsa modéstia, pois não?
Well, now, there no need for modesty, is there, gentlemen?
Bem, não vou pecar por falsa modéstia, pois não, meus senhores?
I accuse myself of failing in modesty of the eyes.
- Eu me censuro de faltar em modéstia dos olhos.
Modesty, perseverance and efficiency.
- Modéstia, perseverança e eficiência.
Ma'am, only modesty restrains me from telling you that I am widely known for my truthfulness.
Americano Alto? Senhora, apenas a modéstia me impede de lhe dizer que sou muito conhecido pela minha boa fé.
With all due modesty, gentlemen... I feel that I have earned the position you have given me today.
Com toda a modéstia devida, cavalheiros, sinto que ganhei e mereço, a posição que hoje me deram.
Let them wear just enough for modesty.
Deixem-nos com o mínimo, só pelo pudor.
It isn't only modesty that makes me doubt I'll make a good ranger.
Só a modéstia me faz duvidar de que serei um bom ranger.
Oh, your modesty is your most appealing quality.
Sua modéstia é a sua melhor qualidade.
Well, gentlemen, modesty forbids my adding anything to that.
Meus senhores, a modéstia impede-me de acrescentar alguma coisa.
So, as the train bore Mariannina to her tragic destination, as ineluctably as the fate that drove her, a poor southern creature in the black shawl that symbolizes our women's modesty, her hands clasped in her lap
Por isso, embora o trem levasse a Mariannina Terranova a seu trágico destino embora o trem a levasse irremediavelmente tão irremediável como o destino que a guiava, ela, pequena e pobre criatura do sul enrolada em um antigo chale escuro
Maybe it was her typical southern modesty.
Talvez... talvez era a modéstia natural das mulheres do sul.
Excess of modesty! - No!
- Excesso de modéstia!
You should carve your own self-portrait, Master Buonarroti... as the spirit of modesty.
Devia esculpir o seu auto-retrato, Mestre Buonarroti... como símbolo da modéstia.
Why this sudden modesty, Buonarroti?
Porquê a súbita modéstia, Buonarroti?
Buonarroti, this new modesty of yours is becoming a disease.
Buonarroti, esta sua nova modéstia está a tornar-se uma doença.
Really, Master Buonarroti, I had heard you lacked modesty... but do you claim to be greater than the Greeks?
Francamente, Mestre Buonarroti, já tinha ouvido falar da sua falta de modéstia... mas, reclama ser mais grandioso do que os Gregos?
What I'm actually looking for in this new chapel is a sense of modesty, a sense of purity that has no relation to size.
O que eu estou realmente procurando nesta capela é um senso de modéstia e pureza que não têm relação com tamanho.
And as I will tell you shortly, in person, from the screen my first impression was one of great modesty of great smallness, of great humility.
E como lhe direi em breve, pessoalmente, da tela a minha primeira impressão foi de grande modéstia de grande pequenez, de grande humildade.
Well, Ben, modesty prevents me from saying that perhaps it was a man of great taste, who, who fancied a work of art.
A modéstia me impede de dizer que, talvez, fosse um homem de bom gosto fascinado por uma boa obra de arte.
But since we see that avarice, anger, pride and stupidity... commonly profit far beyond charity, modesty, justice and thought... perhaps we must stand fast a little... even at the risk of being heroes.
Mas como vemos que a avareza, a ira, o orgulho e a estupidez... geralmente compensam muito mais que a caridade, a justiça e o pensamento... talvez devamos ser mais perseverantes, mesmo correndo o risco de nos tornarmos heróis.
I am a gentleman of Verona, sir, That hearing of her beauty and her wit, Her affability and gentle modesty, Her wondrous qualities and mild behaviour, Am bold to show myself a forward guest Within your house,
Venho de Verona e ouvindo falar da sua beleza e do seu espírito, da sua afabilidade e modéstia, dos seus atributos e modos delicados, tomo a liberdade de me fazer convidado de vossa casa, para que meus olhos testemunhem o que tantas vezes ouvi dizer.
It is his insufferable modesty.
É a sua insuportável modéstia.
Suit the action to the word, the word to the action, with this special observance - that you o'erstep not the modesty of nature.
Ajustai a acção com as palavras e estas com a acção.
I mean, you're invading my privacy, to say nothing of my modesty.
Espero que este disfarce funcione, Max.