Montage translate Portuguese
131 parallel translation
Later on in the film, in a brilliantly conceived montage Longueur mercilessly exposes the violence underlying our society when Brian and Brianette again meet on yet another rubbish dump.
Numa cena posterior deste filme, numa montagem brilhante, Longueur expõe sem piedade a violência que delineia a sociedade, quando Brian e Brianette voltam a encontrar-se noutra lixeira.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
- Montage Effets spéciaux :
- Montagem Efeitos especiais :
We'll do a photo montage, with a title right across the whole page.
Fazemos uma fotomontagem, uma cacha a toda a largura.
I prepared a little montage.
Preparei uma pequena montagem.
Was it like a montage of all the scenes in your life?
Foi como a montagem de todas as cenas da tua vida?
Not exactly a montage.
Não foi exactamente uma montagem.
Or we could skip the meal and go right to the "montage a trois."
Ou nós podiamos saltar a refeição e ir directo para um "montage a trois."
Post Park's montage throughout the country.
Divulgue a montagem do Parks por todo o país.
Okay, Here you need a musical montage where you try on lots of funny hats,
Ok! Aquilo é necessário um arranjo musical aonde você experimenta uma data de chapéus estranhos.
You know - inspirational music, a montage, me sharpening my pencils, me reading, writing, falling asleep on a pile of books, my glasses crooked, cos in my montage I have glasses.
Sabes, música de inspiração, uma montagem, eu a afiar os lápis, a ler, a escrever, a adormecer num monte de livros, com óculos partidos - na montagem tenho óculos.
Model number nine to "Hair Montage."
O manequim número 9 vai para : "Montagem Capilar".
It was a montage.
Pensei que eram uma montagem.
A montage?
Como uma montagem?
A montage
Uma montagem
I'm worried this session's gonna turn into some training montage from an'80s movie.
Só estou preocupada que isto vire uma montagem dos anos 80.
Do we have time for a movie montage?
Temos tempo para a montagem de um filme?
I think there's always time for a movie montage.
Acho que há sempre tempo para uma montagem de um filme.
This photo is a montage.
Esta foto é uma montagem.
Montage :
Montagem :
I am Quentin, I'm from Montage
Chamo-me Quentin, sou de Montargis
For those of you too young to remember the'60s, here's our stock montage.
Para os mais novos que não se lembram dos Anos 60, eis a nossa montagem.
Like, they're totally having a montage in there without us.
Estão em plena magicação sem contar connosco!
Anyway, Barb and I were playing with your Palm, and we stumbled across a lovely montage of Joyce and your folks on holiday.
Quando estávamos a ver o teu palm encontrámos fotografias da Joyce. Com os teus pais. De férias.
- We're gonna need a montage. - Montage.
Vamos precisar duma montagem
- It takes a montage. - Montage.
Só uma boa montagem
- That's called a montage. - Montage.
E para isso há a montagem
- Girl, we want a montage. - Montage.
Precisamos duma montagem
- You need a montage. - Montage.
Precisas duma montagem
- Even Rocky had a montage. - Montage.
Até o Rocky tinha montagem
- Always fade out in a montage. - Montage.
Faz sempre fade outs Numa montagem
- In a montage. - Montage.
Que se passou mais tempo Numa montagem
This is montage!
É uma montagem!
When they cut away to commercial, they have a, uh, probably a 30 - to 60-second montage of video that plays.
Quando mudam para um anúncio publicitário, eles passam... provavelmente uma montagem de vídeo de 30 a 60 segundos.
- A relaxing weekend at the Montage was exactly what I needed to remind me of what's important
- Um fim de semana para relaxar em Montage era mesmo do que precisava para me relembrar o que é importante.
She left a note saying she checked into the Montage for a $ 3000 spa weekend.
Deixou uma nota a dizer que foi para o Montage para um spa de $ 3.000.
The whole thing is a big montage of couples doing different things.
Eu lembrei-me de fazermos uma grande montagem de casais a fazer coisas diferentes.
Maybe we have five minutes, in a montage... with music covering the stupidity.
Talvez tenhamos cinco minutos na montagem... com música a cobrir a estupidez.
Since not a single person was able to get a good look at his face, it's currently difficult to draw his picture montage.
E não houve uma só pessoa Que conseguisse ver a cara do mascarado. É muito difícil neste momento fazer um esboço do criminoso.
Make a montage of at least half of that masked man's face, spread it, and probe around in secret.
Montem uma operação secreta... A cara do homem mascarado, espalhem a palavra. Investiguem tudo em segredo.
Not if we do a 1980s fixing-stuff-up montage.
Não se imitarmos as séries dos anos 80.
There would also be a makeover montage, but that's the basic idea.
E também haveria uma cena tipo "Makeover", mas essa é a ideia base.
This weekend I am taking you, my beautiful bride of 20 years, to the fabulous Montage Hotel and Resort in breathtaking Laguna Beach.
Este fim-de-semana vou levar-te, minha linda noiva de há 20 anos, ao famoso Hotel e Resort Montage na fantástica Laguna Beach.
The Montage gave you a reservation at the last minute?
O Montage aceitou-te uma reserva de ultima hora?
Time to make her love me like a montage in a bad'80s movie.
Está na hora de fazer que me ame como na montagem de um filme ruim dos anos 80.
I could call the Montage.
Ligo para Montage?
Two nights ago I went to an Alicia Keys concert at Montage Mountain Performing Arts Center.
Há duas noites, fui a um concerto da Alicia Keys, no Montage Moutian Performing Arts Center.
To the Montage, it's their anniversary.
Para o Montage. É o aniversário de casamento deles.
yeah, I'm going to the Montage with Sandy and Kirsten, just for the weekend.
Sim, vou ao Montage com o Sandy e a Kirsten. Só pelo fim de semana.
A weekend away at the Montage. Honey, you've outdone yourself
Um fim de semana fora no Montage... querida, tu superaste-te.
Can't you see? It's a photo-montage.
Não vês que é uma fotomontagem?