Moor translate Portuguese
359 parallel translation
From one of your pursuers on the moor.
De um dos seus perseguidores. Não, inspector
I don't know how innocent you may be... but you're a woman, defenceless and alone on a desolate moor in the dark.
Que tal esta idéia Não sei se é inocente... mas é mulher e está indefensa, sozinha à noite.
She calls him... and he follows her out onto the moor.
Ela chama-o... e ele segue-a pelos pântanos.
Right on west moor.
Direito ao pântano a oeste.
Let her come in and moor.
Deixe que se aproximem.
To the middle of bodmin moor and back. Seeing a Miss Holloway.
A caminho de Bodmin Moor e de volta.
I was walking on a desolate moor at night.
Caminhava à noite num desolado terreno baldio.
The sphere out on the moor.
À esfera no pântano.
Was out on the moor gave you any clue, Constable?
Encontrou alguma pista nos pântanos, agente?
Maybe over the moor.
Pode que ao páramo.
It's about a man wanted by the police, who comes to a house - a lonely house on a yorkshire moor - and insinuates himself into the good graces of a talented and beautiful woman-his wife.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
There was once in venice a moor othello who for his merits in the affairs of war was held in great esteem.
Houve em Veneza um Mouro chamado Otelo... que por sua atuação na guerra, era tido em grande estima.
So it was that since her father was much opposed to the union of desdemona with a moor, she fled her house at night. In secret haste they were married.
Mas o pai de Desdêmona se opunha a sua união com o Mouro... então ela fugiu de casa, a noite, e casaram-se em segredo.
It cannot be that desdemona should long continue her love to the moor or he his to her.
Não creio que Desdêmona continue apaixonada pelo Mouro... por muito tempo, ou ele por ela.
Lf't be your pleasure for your dull watch o'th'night, transported, with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier, to the gross clasps of a lascivious moor.
Foi com vosso assentimento, que vossa linda filha... saiu em companhia de um guarda, nem melhor nem pior que... um criado de aluguel, um gondoleiro, para entregar-se... aos braços torpes de um Mouro luxurioso?
The senators, already raised the net, elected the moor to the commander of their troops. And officers were searching the town to apprise othello of this honor when lo, desdemona's old father himself brings the moor at sword's point to the council chamber upon a charge of working from desdemona with unlawful enchant.
Os senadores já convocados e reunidos, escolheram o Mouro... para comandar suas tropas, e oficiais o estavam buscando... para dar a ele a notícia dessa nova honra... quando o próprio pai de Desdêmona, trouxe-o a força... à Câmara do Conselho, sob a acusação de influenciar...
But here's my husband. And so much duty as my mother showed to you preferring you before her father so much i challenge that i may profess, due to the moor, my lord. God be with you.
Mas, também aqui vejo meu marido... e assim como minha mãe foi submissa, preferindo-vos mesmo... aos seus próprios pais, também pretendo revelar-me... em relação ao Mouro, a quem pertenço.
Mark me with what violence she first loved the moor but for bragging and dealing a fantastical lie.
Recorda a violência com que de inicio ela amou o Mouro... só por causa de suas fanfarronadas... e de suas aventuras mentirosas.
The moor's of a free and open nature, that thinks men honest that seem to be so, and will as tenderly be led by th'nose as asses are.
De natureza é o Mouro livre e aberta, honesto julga ser... quem aparenta, tão-só, honestidade. Sem trabalho, pelo nariz poderá ser levado, tal qual os asnos.
These fellows have some soul, and such a one do i profess myself for, sir, it is as sure as you're roderigo, were i the moor, i would not be lago.
Esses tipos têm alguma alma, e entre eles eu me incluo... posso afiançar-vos. Pois, senhor, tão certo como serdes Rodrigo... se em verdade eu fosse o Mouro, não queria um Iago... sob minhas ordens, pois seguindo-o... apenas sigo a mim mesmo.
For whiles this honest fool plies desdemona to repair his fortune, and she for him pleads strongly to the moor. Io, by how much she strives to do him good, she shall undo her credit with the moor.
Pois, enquanto este imbecil honesto... pede à bela Desdêmona que cure a sua sorte... e ela sobre isto insiste junto ao Mouro... quanto mais houver feito, ela por ele, mais... junto ao Mouro há de perder o crédito.
Then kiss me hard as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips, laid his leg o'er my thigh, and sigh, and kiss and then cry, cursed fate that gave thee to the moor!
"Criatura adorável" e beijava-me com tamanho furor... como se os beijos pela raiz colhesse de meus lábios. Depois, a perna colocou por cima de minha coxa... suspirou, beijou-me de novo e disse. " Oh, fado amaldiçoado... que te foi entregar a este Mouro!
The moor's abused by some most villainous knave, some base notorious knave, some scurvy fellow!
O Mouro foi logrado por algum miserável... algum pulha de baixeza notória, algum tinhoso.
Some such squire he was that turned your wit the steamy side without and made you to suspect me with the moor.
Um tipo destes foi que vosso espírito virou no avesso... a suspeitar levando-vos de mim... - como do Mouro.
Oh, thou dull moor, that handkerchief thou speaks of i found by fortune, and did give my husband
Ó Mouro bruto! O lenço de que falais, foi por mim... encontrado casualmente, e dei-o a meu marido.
"Therefore, take heed... " and beware the moor in those dark hours when evil is exalted... "else you will surely meet the hound of Hell..."
Por isso, prestem atenção, e cautela com a charneca nestas horas de escuridão quando o mal se intensifica, ou seguramente encontrarão o cão do inferno, o Cão dos Baskervilles.
The plain facts of the matter are that a fortnight ago... Sir Charles Baskerville was found dead on the moor.
Há quinze dias, o Sir Charles foi encontrado morto na charneca.
Under no circumstances... are you to venture out onto the moor alone at night.
Sob nenhumas circunstâncias se aventure na charneca sozinho à noite.
Do as the legend tells... and avoid the moor when the forces of darkness are exalted.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Quite sure. It'll only take you out of your way... whereas it's a short walk across the moor.
É só uma pequena caminhada através da charneca.
One of our largest prisons, called Dartmoor... lies only seven miles across the moor.
Uma das nossas maiores prisões fica a 11 km, pela charneca.
Let us drink to my first day at Baskerville Hall... and to my firm belief... that the family curse is nothing but a legend... and that the hound of Hell will never again bring fear... to those on the moor at night.
Vamos brindar ao meu primeiro dia na Mansão dos Baskervilles. E à minha firme crença de que a maldição da família não passa de uma lenda. E que o cão do inferno nunca mais dará medo aos habitantes da charneca.
Then I saw Sir Charles lying there dead. But what made you decide to go across the moor to look for Sir Charles?
Mas o que o fez decidir atravessar a charneca para o ir buscar?
There's a shortcut across the moor, sir.
Há um atalho através da charneca.
Barrymore... did you go across the moor because you half expected to find Sir Charles... because of the legend?
Atravessou a charneca porque contava encontrar lá o Sir Charles? Por causa da lenda?
It's a poor life on the moor, Sir Henry.
A vida na charneca é pobre, Sir Henry.
The moor's no place for a girl.
- A charneca não é lugar para ela.
I swear I saw a light out there on the moor as soon as you picked up the candle.
Eu vi uma luz na charneca assim que pegou na vela.
It's essential that I go back to the moor.
É essencial que eu volte à charneca.
- How did you know he was on the moor?
- Como sabia que ele estava na charneca?
What could have possessed him to come out alone on the moor?
O que lhe terá dado para vir sozinho para a charneca?
Buy why should they have them... when my brother was out on the moor, cold and hungry?
E porque não? O meu irmão estava na charneca, com frio e fome.
And so we are left with the moor and the mist.
Por isso, resta-nos a charneca e o nevoeiro.
We can walk back across the moor.
Podemos regressar pela charneca.
Strange things are to be found on the moor. Like this, for instance!
Encontram-se coisas estranhas na charneca.
I, too, am a Baskerville, descended from Sir Hugo... descended from those who died in poverty while you scum ruled the moor.
Eu também sou uma Baskerville. Descendente de Sir Hugo. Dos que morreram na pobreza enquanto a escumalha governava na charneca.
This is Spain... one thousand and eighty years after the coming of Christ. It is a war-torn, unhappy land... half Christian, half Moor.
No ano 1.080 depois de Cristo, era um país dividido entre guerra e paz entre Mouros e Cristãos
He rose above religious hatreds... and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain.
El Cid acima dos ódios religiosos, apelou para a unidade de todos os espanhóis cristãos ou não, a encarar um inimigo comum que ameaçava destruir a Espanha.
'Tis on bodmin moor.
É em Bodmin Moor.
Where is the moor?
Onde está o Mouro?
Look to her, moor if thou hast eyes to see.
Cuidado Mouro!