English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Nectar

Nectar translate Portuguese

432 parallel translation
Drink nectar with the gods.
Beba néctar com os deuses.
'Tis said, as Cupid danced among the gods, he down the nectar flung which on the white rose being shed, made it forever after red.
Diz-se que Cupido, enquanto dançava entre os deuses, atirou o néctar que, ao cair sobre a rosa branca, tornou-a para sempre vermelha.
Nectar, Miss Shelley.
Néctar, Menina Shelley.
Nectar.
Néctar.
Like a bee in search Of a flower's nectar
Como a abelha em busca Do néctar da flor
But at your age, I had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss.
Mas, quando tinha a tua idade, já tinha provado o néctar do beijo de uma bela donzela.
Oh, goddess come to Earth, make me immortal with your kiss... ... and we'll live on nectar and ambrosia.
Ó deusa que desceste à Terra, torna-me imortal com o teu beijo e viveremos de néctar e ambrosia.
But you probably have already learned that dear Eve's coffee is not exactly pure nectar.
Mas você, provavelmente, já aprendeu que o café da querida Eve não é propriamente puro néctar.
The Lord's nectar.
O néctar do Senhor.
Gentlemen, our cups are running dry of nectar.
Senhores, os nossos copos estão a ficar sem néctar.
# The honeybees that fetch the nectar from the flowers to the comb
As abelhas colhem O nectar das Flores
The thirst in the hearts asks for the nectar of love
A sede dos corações, pede o nectar do amor.
Blessed nectar from Scotland.
Um néctar abençoado da Escócia.
Hadn't tasted nectar from rosy lips.
Não tinha saboreado o néctar dos lábios rosados.
And now, for the first time in Cheyenne Dr. Foy's Blue Nectar.
Agora, pela primeira vez em Cheyenne... o Néctar Azul do Dr. Foy.
And now, ladies and gentlemen Mr. Yancey is 111 years old thanks to the preservative and the health-rendering powers of Blue Nectar.
E agora, senhoras e Srs... o Sr. Yancey tem 111 anos... graças aos poderes salutares do Néctar Azul.
He sure is. And he never felt better, thanks to Blue Nectar.
Claro que sim, e nunca se sentiu tão bem graças ao Néctar Azul.
How many bottles of Blue Nectar you figure Mr. Yancey drunk in his life.
Quantos frascos de Néctar Azul o Sr. Yancey tomou na sua vida?
If you had come for love, then don't refuse this nectar!
Aqui estás em paz! Há Intoxicação!
I come here every year to sip the nectar of love.
Venho cá todos os anos para sugar o néctar do amor.
I'll pour you life's nectar and it'll be sweet as honey in your mouth.
Irei derramar-lhe o néctar da vida doce como mel na sua boca.
Probably that nectar.
Deve ser o néctar.
Nectar, Mr Verdeschi. Pure nectar.
Néctar, Sr. Verdeschi, puro néctar.
Julieta, my wife,... the death which spoils the nectar of your lips... has not conquered your beauty in the slightest,... it still radiates from your skin and your face which still has not been able to display the flag of death.
Julieta, minha esposa,... a morte tirou o néctar dos teus lábios... pois não podia superar a tua beleza, mas tua pele e sembrante seguem radiantes bem onde a morte ainda não cravou sua bandeira.
Ifnot, then a bee or any other nectar-gathering creature
Se assim não for, uma abelha Ou outro ser que recolha o néctar
Its nectar numbs the mind... and awakens the senses.
Seu néctar confunde a mente E debilita os sentidos.
It's not bad tea, as far as nectar of the gods goes.
Para néctar dos deuses, não é um chá mau.
I AM SORRY, BUT YOU WILL NOT BE AMONG THOSE WHO DRINK THE NECTAR OF ETERNAL LIFE.
Lamento, mas não vais estar entre aqueles... que beberam o néctar da vida eterna.
I shall drink in your beauty as the bee does the nectar of the flower.
Beberei em homenagem à tua beleza como a abelha bebe o néctar da flor.
Try this nectar! It's from Roussillon, like me.
Gosto mesmo disto, vem do meu Roussillon nativo.
It's nectar, it's ambrosia, it's really like a drug, isn't it?
É néctar, é ambrósia, é mesmo como uma droga.
Was it the temptation of the sweet nectar... of another woman's fruit?
Qual é a tentação do doce néctar do fruto de outra mulher?
The lizards are primarily insect eaters but during the flowering season they also take nectar.
Os lagartos são essencialmente insectívoros, mas durante a época de florescência também apanham néctar.
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
Oh, nectar of the gods.
Oh, nectar dos deuses.
Nectar of the gods, my dear.
Néctar dos deuses, minha querida.
And when it rained, it rained sweet nectar that infused one's heart with a desire to live life in truth and beauty.
E quando chovia, chovia um néctar doce que se infiltrava nos corações deixando um desejo de viver uma vida de verdade e beleza.
That's right. Gather the nectar, my little drones... and make the honey- - honey for your children.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões, e façam o mel, mel para as vossas crianças.
This is the nectar of the gods!
Isto é um prazer de deuses.
We're landing by the Sea of Nectar any minute!
Depressa! Vamos alunar no Mar de Néctar a qualquer minuto!
- Alpha-currant nectar. lt's priceless.
- Néctar de groselha Alfa. É inestimável.
Anybody who can make nectar like this, I wouldn't want to mess with.
Quem faz um néctar destes não merece que se metam com ele.
Fee-ee-ee-ee. In a few minutes I try to drink nectar out of Sanjay's head.
Daqui a pouco, tento beber néctar da cabeça do Sanjay.
Mr. Yancey, how many bottles of Blue...?
Sr. Yancey, quantos frascos de Néctar...?
Get your thirst quenched nectar of my chest.
"E do meu peito beberás o néctar para matar a tua sede."
Tastes like nectar.
Sabe a néctar...
Oh, we make a perfectly delightful cabernet.
Oh, nós fazemos um perfeito e delicioso néctar.
My, this is a fine cabernet!
Este néctar é óptimo!
Child, for the poet you must without delay prepare the emerald absinthe today!
Filha, para o poeta é preciso sem demora preparar o néctar de absinto esmeralda. Louis!
- Truly the nectar of the gods.
Isto é mesmo um néctar.
Cum Clean, Cum Gargling Naked Sluts, Cum Buns lll,
"Engolir", "Vir-se nas Putas Badalhocas Nuas", "Néctar de Abelha III",

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]