Needing translate Portuguese
1,773 parallel translation
Yeah, yesterday she mentioned something about needing to deal with some personal stuff, so I told her I'd swap shifts, all right?
Mencionou ontem que precisaria lidar de alguns assuntos pessoais, assim fizemos uma troca de turno.
I have a feeling That you'll be needing it.
Tenho a impressão de que o vais precisar.
Guess I won't be needing that.
Acho que não vou precisar disto.
Can we offer any medical reason for you needing to drink this tea?
Podemos arranjar motivos médicos para o uso desse chá?
Guess you won't be needing this, then.
Então, já não vais precisar disto.
Yeah. Yeah, we've been needing a security upgrade for a long time now.
Sim, há muito tempo que precisávamos de uma melhoria na segurança.
I'll be needing this.
Vou precisar disto.
The beat cops picked up a woman who was ranting and raving about needing to talk to the B.A.U.
os polícias apanharam uma mulher a gritar e a berrar que precisava falar com a UAC.
You won't be needing this for a while.
Não vais precisar disto por um tempo.
You won't be needing him anymore.
Não vais precisar mais dele.
My deaf lawyer won't shut up about needing those character witnesses.
Minha advogada surda não se cala acerca de precisarmos dessas testemunhas de carácter.
Because I get the feeling we may be needing two cars.
Porque tenho a sensação de que podemos precisar de dois carros.
That's just me needing to see my sister.
Sou só eu a precisar de ver a minha irmã.
Turns out I'm not gonna be needing these anymore either.
E parece que também não preciso mais disto.
just sign here, here, and here, and i can go get you your casyo and you, mr.darvashi, you'll be needing a wire transfer as well?
Assine aqui, aqui e aqui... E eu poderei trazer o seu dinheiro. E o Sr. Darvashi, precisa de uma transferência também?
Both needing the same thing.
Ambos precisavam da mesma coisa.
Both needing to be a hero.
Ambos precisavam ser um herói.
Both needing to find slatz.
Ambos precisavam de encontrar o Slatz.
Last year more than one million people... where time stood millions of years. needing to be rescued.
No ano passado, mais de um milhão pessoas vieram experienciar esta vasta natureza selvagem, onde o tempo parou à milhões de anos. Muitos ainda se perdem nas montanhas e nas selvas, precisando ser resgatados.
I came to tell you I won't be needing you as my best man anymore.
Vim dizer-te que já não preciso de ti como padrinho.
You won't be needing this any more.
Não vai precisar mais disto.
Tell Colonel Hart we'll be needing him.
Diz ao Coronel Hart que vamos precisar dele.
When I get back, assuming I get back, I won't be needing this place any more.
Quando regressar, supondo que regresse... não irei precisar mais deste local.
And you were wrong about needing a team.
- E precisas de uma equipa.
I shall be needing a new dress very soon.
Também vou precisar de um vestido novo.
It's a product that doesn't spoil and you're going to be needing them for at least the next 30 years.
É um produto que não se estraga E tu vais precisar dele pelo menos nos próximos 30 anos.
And I have a feeling I'll be needing you for a lot more than just deleting incriminating files.
E tenho a sensação que precisarei de vocês para mais do que só apagar ficheiros incriminatórios.
Been needing one of these.
Estive precisando de um desses.
Here. I won't be needing this anymore.
Aqui, não vou precisar mais disso.
If you won't be needing me anymore... excellent!
Se não precisam mais de mim... Excelente!
" It was a spirit wraith, needing neither food, nor sleep, using telekinetic powers caused by extreme rage to enact revenge.
" Foi um espírito furioso, que não precisa de dormir nem de comer, que usava poderes telecinéticos causados por uma raiva extrema a fim de se vingar.
But wanting to hang out with you, and needing you to lead this team are two very different things.
Mas estar contigo ou precisar que lideres esta equipa são duas coisas distintas.
He won't be needing therapy anymore.
Ele não precisa mais de terapia.
I guess the dead won't be needing this.
Os mortos não devem precisar disto.
Exhaustion's a big word for needing an afternoon off.
Exaustão é um exagero para quem precisa de uma tarde de folga.
Lanz became convinced that all history could be explained in terms of noble races needing to suppress and conquer lower, inferior, and potentially demonic races.
Lanz convenceu-se de que toda a história podia explicar-se em termos de raças nobres com a necessidade de suprimir e conquistar raças menores, inferiores, e potencialmente demoníacas.
And we have been needing for a long time some better way to distribute information than to carry it about.
E nós precisamos por um longo tempo uma maneira melhor de distribuir informação do que carregá-la por aí.
Guess you won't be needing to press your dress quite yet, Cinderella.
Parece que ainda não precisas de engomar o vestido, Cinderela.
I shall be needing some more of that.
Quero mais um bocadinho!
It's company he'll be needing when I'm gone.
Mas precisa de companhia quando eu me for embora.
I don't need your cattle, but I will be needing them horses
Não preciso do gado, mas estou a precisar de cavalos
I didn't think bees not needing to make honey would affect all these things.
Não pensei que o facto das abelhas não produzirem mel afectasse outros sistemas.
Needing a plan to keep you near
A precisar de um plano para te manter por perto
" I was hurrying home, needing your love to lean on,... only to find an empty room. Waiting and waiting ;
" Sabe como é voltar rápido pra casa, ansioso pelo apoio da pessoa que ama, encontrar a casa vazia e te esperar, esperar?
I don't think you'll be needing me for a while.
Acho que não precisarás de mim tão depressa.
Guess I won't be needing that grievance after all, huh?
Parece que já não vamos precisar daquela queixa, huh?
You'll be needing what's left of the last star.
Vais precisar do que sobrou da última estrela.
Are you needing anyone to work tomorrow?
Precisa de alguém para trabalhar amanhã?
Will you be needing a room?
Precisarão de um quarto?
And she'll be needing a doctor, as well.
Ela também vai precisar de um médico.
Thanks for the advice... but I guess I won't be needing this anymore.
Obrigado pelo conselho. "Fui avisada. Ellen Parsons"