Newsroom translate Portuguese
159 parallel translation
News flashes from the Associated Press Newsroom :
Notícia de última hora :
And when I'm back in a real newsroom, I'll enjoy thinking about you, sitting here with an empty leash in your hands and nobody to twitch for you.
Quando estiver num jornal a sério, vou pensar em si, aqui sentado com uma trela na mão e ninguém para torcer por si.
We bring you a bulletin from the WTLl newsroom.
Trazemo-íos uma sintese informatiía da redaccao da WTLl.
So just beat it back to the newsroom, boys, and let me alone.
Por isso, voltem para a redação e deixem-me em paz.
We interrupt this broadcast for a bulletin from the NBC newsroom, Pearl Harbor, Hawaii.
Interrompemos esta transmissão por um boletim... da sala de notícias de NBC, Pearl Harbor, Hawai.
This is Rodrigo lnfanta reporting via ICS... from the UN newsroom in Santiago de Chile.
Sou Rodrigo Infanta reportando via I.C. S... desde a sala de imprensa das N.U. em Santiago de Chile.
As you know, the UN newsroom and all its facilities... will remain open 24 hours to keep the world completely informed on this crisis.
Como sabem, as salas de imprensa das N.U. estarão abertas... para manter o mundo informado desta crise.
Late reports reaching this newsroom tell of frightened people seeking refuge in churches, schools and government buildings. Demanding shelter and protection from the wholesale murder which apparently is engulfing much of the nation.
Segundo as última noticias que temos, muitas pessoas procuraram refúgio em igrejas, escolas e edifícios governamentais exigindo abrigo e protecção contra a vaga de assassínios que assola grande parte da nação.
'This late development has just come into our newsroom.
Acaba de chegar uma notícia de última hora.
No arrests have been made yet, but we'll keep you advised as reports reach our newsroom.
Ainda não há detidos, mas vamos continuar a actualizar as notícias.
From the channel 5 newsroom. At the top of the news this evening is speculation concerning the real facts behind the department of health announcement about a radioactive spill supposed to have occurred yesterday at the state nuclear plant.
Dos estúdios do canal 5 no topo das manchetes esta noite é especulação acerca dos factos reais por trás do que o departamento da saúde anunciou sobre o suposto derramamento radioactivo que aconteceu ontem na usina nuclear estadual.
Information from an official source, which reached our newsroom this afternoon, stresses the seriousness of the situation.
Informação de uma fonte oficial, que chegou a nossa redacção esta manhã, salienta a gravidade da situação.
Just handed to me from the KJJV newsroom.
Acaba de chegar da sala de redacção da KJJV.
This word, just in to the Channel 7 newsroom.
Acabou de chegar a seguinte notícia.
[Woman On Radio] This just in to the newsroom.
Notícia acabada de chegar à redacção.
Another update from the KING newsroom.
Outra notícia do K-News.
I've got a bulletin for the eyewitness, on-the-spot KRAB newsroom.
É uma notícia da repórter em directo.
Budd, the secretary, the newsroom - same format.
Budd, a secretária, a redação.
They look just like the flowers down at the newsroom.
Parecem mesmo as flores que há na redacção.
They gave it to me down at the newsroom.
Deram-mo lá na redacção.
Today's the day they're using our newsroom... as a backdrop to introduce that new fragrance, Exclusive.
Hoje, a nossa redacção será o cenário de apresentação do perfume Exclusive.
It seems to have affected almost everybody in the newsroom.
Parece afectar todos na sala de redacção.
I don't know how, but there was something in the perfume... that made everybody in the newsroom drunk on love.
Não sei como, mas há algo no perfume que fez com que todos na redacção enlouquecessem de amor.
Whatever witch's brew you sprayed on us... made half the newsroom loony tunes in love.
O preparado que espalhou sobre nós transformou metade da redacção em tolos apaixonados.
I'm trying to run a newsroom here, with everybody missing in action.
Estou a tentar dirigir um jornal com todos desaparecidos em acção.
It's a newsroom, Henry.
Lsto é um jornal, Henry.
What could possibly be here in the Daily Planet newsroom... that would be worth risking your lives and the lives of everyone in Metropolis?
O que pode estar aqui na redacção do Planet que mereça arriscar as vossas vidas e a de todos em Metropolis?
I watched it, too, Mom, from the newsroom.
Eu também assisti, mãe, a partir da redacção.
Miss Markham is waiting for you in the newsroom.
A Menina Markham está à sua espera na redacção.
One bad date, there goes my whole newsroom.
Um encontro corre mal e lá se vai a minha redacção.
Always wanted to say that in a newsroom.
Sempre quis dizer isto.
Why is it that Victor and Griffin can zap an entire newsroom and not be affected?
Como é possível que o Victor e o Griffin façam isto e não sejam afectados?
I was just sitting in the newsroom and suddenly a walk in the park seemed like a really good idea.
Estava sentado na redação quando, de repente, um passeio no parque me pareceu uma boa ideia.
She lives here in the newsroom.
Ela vive aqui na redacção.
We don't usually wear out credentials in the newsroom.
Normalmente não usamos cartão na redacção.
Newsroom.
Redacção.
Now, look, this may be your headquarters, but it's still my newsroom, so don't look so glum, let's lighten up.
Olha, isto pode parecer... o vosso quartel geral mas ainda é o meu gabinete, por isso... não estejam com essas caras. O super-homem está a tratar de tudo.
And you you get the hell out of my newsroom.
E tu põe-te a andar do meu jornal.
Boy, it's hard to believe after 30 years in the newsroom I won't be hanging my hat here anymore.
É difícil de acreditar que após 30 anos na sala das noticias... eu já não pendurar mais o meu chapéu aqui.
Nothing like the taste of good old newsroom java?
Nada como o sabor de um velho java no escritório, certo?
Truth is, I miss the newsroom something awful.
A verdade é que eu sinto terrivelmente a falta da Redacção.
I miss being a reporter as much as you miss being in the newsroom.
Sinto falta de ser repórter tanto como tu sentes falta da tua sala.
Like you, we here at the Channel 10 newsroom felt that big jolt this morning.
Aqui no telejornal do Canal 10, também sentimos um grande tremor, esta manhã.
These pictures just coming in to the Channel 10 newsroom verify the looting is going on.
Estas imagens acabadas de chegar ao Canal 10 mostram que os roubos ainda continuam.
Wow, a bustling metropolitan newsroom... funneling scoops from all over the globe.
Uma sala de notícias fervorosa... a colectar acontecimentos de todo o globo. Olá!
A kid in the newsroom clipped that this morning.
Um dos miúdos da sala de imprensa recortou isto esta manhã.
See, you just gotta remember that the newsroom is like a big cookie.
É que tens de te lembrar que a redacção... é como um grande bolo.
This is the latest dispatch just received in our newsroom.
Este é o último telegrama que recebemos no nosso escritório.
Now back to the newsroom.
Voltamos às noticias
- Newsroom.
- Sala de redacção.
- Get onto the newsroom.
Vamos até á sala das noticías.