Noses translate Portuguese
899 parallel translation
This white woman has stolen Attila from underneath our noses!
A fêmea branca roubou-nos o senhor Atila. Debaixo de nossos narizes!
This white woman has stolen Attila from underneath our noses!
A fêmea branca roubou-nos o senhor Atila... Debaixo de nossos narizes!
I couldn't look bak'n in the face after what happened last night... and under our very noses.
Eu nem consegui comer nada... depois do que aconteceu ontem. - Eu acredito que a policia tenha a culpa toda...
- Right under their very noses.
- Mesmo debaixo dos narizes deles.
I'll get it or bust a few noses.
Vou tirá-lo ou parto uns narizes.
It makes me want to howl, break things, pull noses, tweak ears, screech.
Dá-me vontade de uivar, de partir coisas, bater, beliscar, gritar.
Well, then, let them blow their noses in this.
Pois então, assoem-se là a este guardanapo.
Shepherds don't put their fingers in their noses!
Os pastores não metem o dedo no nariz.
I thought they just rubbed noses.
Pensei que só esfregavam os narizes.
National Air Races, five times a day scraping noses on the ground.
National Air Races, 5 vezes por dia, a raspar o nariz no chão.
- Hey, you guys keep your noses clean.
- E vocês, nada de confusões.
Out there's a flock of policemen and assistant DAs running around with their noses to the ground.
Lá fora anda uma imensidão de polícias e assistentes do Delegado... farejando por todos o lado.
Either our noses have changed... or they've built a livery stable around here somewhere.
Apesar de estar um pouco diferente... ou então construíram aqui perto um estábulo...
Where do the noses go?
Para onde vão os narizes?
Always I've wondered where the noses would go. They're not in the way, are they?
Sempre tive curiosidade em saber para onde vão os narizes.
With no father to bounce them on his knee... and wipe their little noses.
Sem o pai para os balançar em seu colo... e limpar seus narizinhos.
You don't appreciate it because it's right here under your noses.
Não a apreciamos porque a temos diante do nariz.
Blow our noses, too.
E assoamo-nos.
I had no wish to surface under their noses, though I doubt if they would have noticed me even if I had.
Não desejava emergir debaixo dos seus narizes embora duvide que tivessem dado por mim.
And mine to you is stop sticking your noses in my business. - Yeah.
Parem de meter o nariz nos meus assuntos.
- Talkin'about stickin'noses! You're the biggest buttinsky I've ever run into!
É o maior bisbilhoteiro que já conheci.
Same noses.
Os narizes de sempre.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Talvez seja por isso que me convidaram para jantar. É muito mais elegante, com a presença da senhora sentem-se como embaixadores.
I don't like those fancy places where the waiters look down their noses at you.
Não gosto daqueles lugares finos onde os criados olham do alto para a gente.
Noses up.
Todos para cima.
♪ It's a real bed of roses ♪ ♪ Waggin'tails, rubbing noses ♪
É um verdadeiro mar de rosas caudas a abanar, narizes a roçar
We're sure the stuff was brought in here. They'll try and ship it out under our noses.
Temos certeza que está aqui.
I smuggled it in right under the noses of them guards.
Passei-a mesmo por debaixo dos narizes dos guardas.
A lot of people are sticking their noses into something which doesn't concern them.
Muita gente está a meter o nariz... em algo que não lhe diz respeito.
They hold their noses.
Eles tapam os narizes.
Do you think them cheapskate tenants would hold their noses if I walked by now?
Achas que aqueles forretas dos inquilinos iam tapar os narizes se eu passasse por eles agora?
I'll twist their noses with tongs.
Vou torcer os seus narizes com alicates.
While we stick our noses into a hornet's nest.
Enquanto metemos o nariz num ninho de vespas.
Well, for all we know it might be right under our very noses.
Tanto quanto sabemos, pode muito bem, estar mesmo debaixo dos nossos narizes.
Glass eyes, plastic noses.
Olhos de vidro, narizes de plástico.
'Twas a saying Himself had for the nabobs that lived on the hill and looked down their noses at us on the Barbary Coast.
Era um termo que V. Exa. tinha para os nababos que viviam na zona rica e olhavam de nariz empertigado para nós nas docas de S. Francisco.
And now you're holding $ 100,000 under Mother and George's poor greedy noses to force her to sign a paper authorizing this doctor to...
E agora pôs 1 00 mil dólares debaixo do nariz ganancioso da mäe e do George para a obrigar a assinar uma autorizaçäo para o médico...
Ruth, favorite of the king, priestess of the temple... not only spurns all Moab... but delivers a Judean prisoner from under the noses of my officers.
Rute, favorita do rei, sacerdotisa do templo. Não só despreza toda a Moab, como liberta um prisioneiro judeu mesmo nas barbas dos meus oficiais.
You're employed as a watchman... not to loaf about all day, letting a pack of wolves come up to the town... stealing our goats from under our noses.
Pagam-te para vigiares... não para vagueares todo o día e deixares que os lobos desçam até à aldeia... - e roubem as cabras debaixo dos nossos narizes.
If you hadn't left the barn unlocked, we wouldn't have these people poking their noses in,
Se não tivesses deixado a porta do celeiro aberta, não teriamos esta gente toda com o nariz aqui metido,
You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, all the damp noses sniffing at you.
As coisas fazem ruído e sussurram e suspiram e lamentam-se. E todos os narizes húmidos a cheirarem-nos.
We gotta let'em move in right under our noses... - and take it all away from us or else. - No!
Temos de os deixar passar à frente do nosso nariz senão...
â ™ ª We're drawing'the line â ™ ª â ™ ª So keep your noses hidden â ™ ª â ™ ª We're hangin'a sign â ™ ª â ™ ª Says'visitors forbidden'â ™ ª
Não admitimos concorrência Não consentimos visitas acreditem no que dizemos
It's something that's happened on account of this horrible place. These people poking their noses into our business and I never see you anymore, with your soda fountains, and your extra...
Isto aconteceu por causa deste lugar horrível... destas pessoas que se metem na nossa vida.
And we're so by-God stubborn We can stand touching noses
Nós somos tão teimosos Que nem cumprimentamos
And we're so by-God stubborn We can stand touching noses
E somos tão teimosos Que nem cumprimentamos
And now we will all put our noses against the wall.
Agora, meninos, todos com o nariz para a parede.
# Some people laugh through their noses
Tem gente que Ri pelo nariz
I wouldn't want the military sticking their long noses into our business.
Não quero que uns soldados de passagem metam o nariz nos nossos negócios.
This is no world to play with mammets and to tilt with lips. We must have bloody noses and cracked crowns.
Não é momento de beijos, senão de narizes sangrando e coroas quebradas.
Mr Potter and I have been poking our noses into somebody else's business. That suitcase.
O Sr. Carter e eu estávamos rebuscando a mala de uma pessoa.