Nostrils translate Portuguese
297 parallel translation
Never trust a man with pinched nostrils and thin lips.
Nunca confies num homem com roupa apertada e lábios finos.
This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, is a stench in the nostrils of heaven.
Todo este distrito, das montanhas de Verdugo até às costas de Del Rey, é um fedor nas narinas do paraíso.
Mr. Meacham, you're a blackguard, a liar, a hypocrite and a stench in the nostrils of honest men.
Destrua-o. Protesto. Vou ecrever para Washington.
My eyes watering, my nostrils burning with the smell of smoke.
O meu olhos lacrimejando, as minhas narinas a arder com o cheiro do fumo.
John Wesley Hardin has made the name of Texas stink in the nostrils of justice, and I want him brought in here no matter where he is.
John Wesley Hardin fez o nome do Texas cheirar mal perante, o nariz da justiça, e eu quero ele preso aqui, não importa o que ele seja.
God opens the sea with the blast of his nostrils.
Deus aparta o mar com o sopro das Suas narinas!
I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot cannot get the stink of smoke out of your nostrils!
Dei ordens para fuzilarem os incendiários, mas, mesmo aqui... não consigo escapar ao fedor do fumo!
Make the little nostrils so.
Fiz as pequenas narinass.
I got four nostrils.
Agora eu tenho quatro narinas.
The Lord God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life and man became a living soul.
E Deus modelou o homem com argila do solo e soprou-lhe nas narinas um sopro de vida, e o homem tornou-se um ser vivente.
The stench of the city is in the Lord's nostrils, making Him sick.
O fedor da cidade entra pelas narinas do Senhor, dando-Lhe vómitos.
At the same time, my forehead seemed bathed... in a clammy vapor... and the peculiar smell of decayed fungus... arose to my nostrils.
Ao mesmo tempo, meu rosto parecia banhado por um vapor viscoso, e o peculiar olor de fungos descompostos subiu-me às narinas.
To my heart with the stealthy pace of the tiger. I alternately laughed and howled... as the odor of the sharp steel forced itself into my nostrils.
Ora eu ria, ora urrava alternadamente, enquanto o cheiro do aço afiado penetrava em minhas narinas.
While I breathed, there came to my nostrils... the breath of the vapor of heated iron.
Enquanto respirava, chegava às minhas narinas o olor do vapor do ferro aquecido.
He usually sniffs at everything he is given, but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing.
Geralmente, fareja tudo, mas hoje enchi-lhe as narinas de rapé sem que ele espirrasse.
And he splits me nostrils open and saws me leg off, and pulls my liver out.
E abriu-me as narinas e serrou-me a perna e puxou-me o fígado para fora.
Do you know your nostrils flare out into little wings when you're mad?
Sabes que as tuas narinas abanam como asinhas quando te zangas?
What I wanted to say was, though we Whitfield men look like rabbits, we have always liked challenge, the scent of danger in our nostrils, the high road to adventure.
O que eu queria dizer... é que embora os Whitfield ajam como coelhos... sempre gostamos de desafios... do odor do perigo nas narinas, da estrada para a aventura.
"His head smashed in And his heart cut out " His liver removed And his bowels unplugged "His nostrils raped, his bottom burned off And his penis- -"
Cabeça esfacelada, coração arrancado, fígado extirpado, intestino aberto... narinas violadas, cu queimado e o pénis...
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Entrarão pelas tuas orelhas, entrarão pelas tuas narinas.
Never underestimate a Frenchman's nostrils, Miss Twain.
Nunca subestimem o nariz de um francês, Miss Twain.
With their proud flanks, flared nostrils,... and unashamed curled horns.
Flancos altivos. Narinas abertas. E cornos retorcidos desavergonhados.
He had a fire inside him. The smoke came out through his mouth and nostrils.
Tinha fogo dentro dele e o fumo saía-lhe pela boca e narinas.
It could go up the nostrils, affect the sinuses.
Pode entrar nas narinas e afectar a sinusite.
I miss the smell of blood in my nostrils.
Tenho saudades do cheiro de sangue nas narinas.
Have our armies on the Rhine been slaughtered, had their heads cut off and cheese poured down their nostrils
Massacraram as nossas tropas no Reno, cortaram-lhes as cabeças e deitaram-lhes queijo no nariz
You were selling hardware you never should have been selling... to guys with shifty nostrils.
Vendeste material que nunca devias ter vendido a tipos de negócios duvidosos.
- Don't make me flare my nostrils!
- Não me faças saltar a tampa!
I mean, of course I'm very keen to go on the trip, it's just... unfortunately, I've got an appointment to have my nostrils plucked next year.
Claro que quero muito fazer a viagem, mas, infelizmente, vou tirar as narinas no próximo ano.
And then this gigantic Ichyac came tromping and stomping down the mountain, flames spewing out of its nostrils. And I thought for sure...
Enquanto esse gigantesto Igyac rugia e descia a montanha, deitando fogo pelo nariz, eu pensei com certeza...
There's nothing like the sight of a handsome beast with nostrils flaring, foam flying from the mouth, clattering over the cobbles, scattering the peasants.
Não há nada melhor que a visão de um animal magnífico de narinas flamejantes, espuma a voar-lhe da boca, matraquenado com os cascos, dispersando os camponeses.
Let's singe his hair, and up his nostrils hot bananas thrust.
Vamos chamuscar-lhe o cabelo, e enfiar-lhe pelas narinas..... bananas quentes à força.
What are they pumping into your nostrils?
Que lhe estão a meter nas narinas?
Sick of your stupid flared nostrils.
Farto das tuas narinas enormes.
Milk squirted out half the nostrils on base.
saiu leite pelas narinas de metade da base.
He's not thinking anything. The first thing the embalmers did was stick a hook up his nose, then drag his brain out through his nostrils.
A primeira coisa que os embalsamadores faziam... era enfiar uma pinça no nariz, e tirar o cérebro para fora.
You know, I have to stare up your nostrils all night long.
Sabes, tenho de olhar para as tuas narinas a noite inteira.
An appalling odor suddenly infected my nostrils.
Um cheiro abominável chegou de repente ao meu nariz.
It's time for me to look fate square in the eye, flare my nostrils, breathe life's last breath!
Esta na hora de encarar o destino olhos nos olhos, de forma destemida e corajosa e inspirar o ultimo fôlego da vida! Está na hora de me colocar em perigo para que possa vir a ter um grande sucesso!
Your nostrils said you were worth less, is that right?
Então suas narinas lhe disseram que o senhor valia menos, é o que quer dizer?
- Kent, your nostrils are flaring.
- Kent, estás a fumegar das narinas.
I had my nostrils fried in Panmunjom.
Queimaram-me as narinas em Panmunjom.
So how come Grand Canyon Nostrils is still here?
E porque é que aqui o narigudo ainda não desapareceu?
And right away... I was engulfed with this warm, golden cascade. It spattered my cheeks... it filled my nostrils, it stung my eyes... and then something jolted my brain... with multi-megavolt intensity.
E imediatamente me vi imerso naquela cascata dourada e quente, que me salpicava a cara, me enchia as narinas, me fazia arder os olhos.
I tell you, Poppy, once you get it in your nostrils, you never forget it.
Digo-te, Poppy, quando entra nas narinas, nunca mais se esquece.
The camera moves in on the nostrils of the horse... as the buckboard begins to shake. (
A câmera foca a narina do cavalo no momento em que a carruagem começa a abanar. "
- HIS NOSTRILS ARE STEAMING.
Está a deitar fumo pelas narinas.
I hate to say it, but TransAm wheel arch nostrils is right.
Não gosto de o admitir, mas aqui o narigudo tem razão.
- Are my nostrils getting bigger?
- As minhas narinas estão a alargar?
You may wonder what you're doing here... sitting in the sun as the smell of the zoo wafts past your nostrils.
Devem estar a perguntar o que estão a fazer a torrar ao sol a passar debaixo das narinas...
Her nostrils look like a margarita glass rim.
As narinas dela parecem-se com o bordo de um copo de margarita.