English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Not at the same time

Not at the same time translate Portuguese

258 parallel translation
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
Bem, o editor disse que estava bem escrever como Somerset Maugham... e que não havia mal escrever como Truman Capote... mas não em simultâneo.
Not at the same time.
Não ao mesmo tempo.
Yes, but not at the same time, Basil.
- Mas não ao mesmo tempo.
Yes, but not at the same time, Basil.
- Mas não ao mesmo tempo. É verdade.
Not at the same time, of course.
Não ao mesmo tempo, claro.
He was cryin'and screamin'at the same time askin'God not kill take his son.
Gritava e chorava. Pedia para Deus não matar o filho.
Why not get back at him, make a profit out of it at the same time?
Porque não tentas tirar algum aproveito ao mesmo tempo.
We might have happened to leave at the same time but not together.
Devemos ter saido ao mesmo tempo mas não juntos.
If China is a cow, Your Majesty, she is indeed a marvelous animal that not only gives meat as well as milk, but at the same time grows stronger.
Se a China é uma vaca, Vossa Majestade, é, na verdade, um animal maravilhoso, mas não só dá carne e leite, como cada vez está mais forte.
Your idea of fidelity is not having more than one man in a bed at the same time.
A tua ideia de fidelidade é não ter mais que um homem na cama ao mesmo tempo.
Not a festival but something which will fire the imagination of the world... which will bring together all the different types of flying machines... and, at the same time, increase the circulation of my newspaper.
Não um festival, mas algo que dispare a imaginação do mundo. Que reúna os diferentes modelos de máquinas voadoras e que, ao mesmo tempo, aumente a tiragem do jornal.
Not even a Spitfire can be in the north and the south... at the same time.
Nem mesmo um Spitfire pode estar no norte e no sul... ao mesmo tempo.
Not all at the same time!
Mas não todos ao mesmo tempo!
It shows how you can know a person and not really know him at the same time.
O que prova como podemos conhecer uma pessoa e não a conhecer.
Today I go and I feel pride in going, because I remember people that they had not come back e invades me a horrible one loss feeling e, at the same time, splendid camaraderie.
Hoje vou e sinto orgulho em ir, porque recordo pessoas que não voltaram e me invade um horrível sentimento de perda e, ao mesmo tempo, esplêndida camaradagem.
The very purpose of it was to assure them that they would have the decision, and at the same time not to start a controversy among ourselves about the position of the emperor.
O objectivo disto era garantir-lhes que teriam essa decisão, e, ao mesmo tempo, não começar uma controvérsia entre nós sobre a posição do Imperador.
I'd rather not sweep in at the same time.
Não querro chegar ao mesmo tempo.
We can't refuse a call for help, but at the same time, we cannot violate Federation law, at least not openly :
Não podemos negar um pedido de ajuda, mas ao mesmo tempo não podemos violar as leis da Federação. Pelo menos abertamente.
When we die this substance does not die at the same time,
Quando morremos, A substância não morre ao mesmo tempo,
But you do not know that this consent is no longer sufficient and that heaven has given me back a brother at the same time that it has given me back a father and you have now to obtain me from him.
Não sabeis que este consentimento não basta, e que o Céu acabou de me devolver um irmão e um pai, ao qual deveis pedir a minha mão.
Maybe it's just not realistic that you can take care of Garber... and get away from this Col. Decker at the same time.
Não me parece muito razoável conseguirem dar conta do Garber e escaparem a este coronel Decker ao mesmo tempo.
He was, of course, very amusing... but at the same time touched a nerve in people... perhaps in a way in which they would prefer not to be touched.
Ele era muito divertido... mas, ao mesmo tempo, mexeu com as pessoas. Talvez, de um modo que preferissem... que não se mexesse com elas.
OH, COULD HE NOT TAKE CARE OF YOUR WIFE AT THE SAME TIME?
Será que não podia aproveitar para tratar da tua mulher?
Not unless Bonnie's come up with a gadget... to put the semi in two places at the same time.
Não, a não ser que a Bonnie tenha inventado uma engenhoca para por o camião em dois sítios ao mesmo tempo.
Not unless Bonnie's come up with a gadget... to put the semi in two places at the same time.
A menos que a Bonnie surja com um dispositivo... para por o semi em dois sitios ao mesmo tempo.
Of late I have been forced to reinstate Bans, executions--these thou canst rescind At the same time, little by little, tighten anew the reins of government now slacken ; But let them not slip from thy hands.
Tu podes aboli-los sem que te escape das mãos...
But you can not have all at the same time.
Mas eu suponho que não se pode ter um... bolo e consegui-lo comer também, não é?
So what's the point? The point is, until the cat is observed by someone, he's not in any definite state, either alive or dead. He's in a wave superposition state, both dead and alive at the same time.
Até o gato ser observado por alguém não está num estado definido, nem vivo nem morto.
Not unless you hit me at the same time.
Só se me bateres ao mesmo tempo.
I don't know if he would have made the strides he made, musically had there not been a Nellie for him, to cover the other bases and have it all wrapped in love at the very same time.
Não sei se teria alcançado tais progressos musicais sem Nellie a seu lado, ocupando-se de tudo, E enchendo-o de amor ao mesmo tempo.
If you're the same feller that Gerald wrote me about you're gonna hate yourself for a long time for not looking at these.
Se for a mesma pessoa de quem o Gerald falou nas cartas, vai odiar-se por não ter olhado para estas fotos.
If you wanna watch one show, but record another show at the same time the TV does not have to be on channel three.
Se queres ver um programa e gravar outro ao mesmo tempo, o televisor não tem que estar no canal 3.
You're not only prisoner's but guards at the same time
São guardas e prisioneiros ao mesmo tempo.
You have to wear something that won't get you taken for an enemy... but at the same time, not stand out.
Tem que se vestir algo que um inimigo não repare... mas ao mesmo tempo, não me fazer evidenciar.
So one day I come home late... and I see this commotion out in the street... and I'm looking... and I notice this ain't where I live... but at the same time, it was my building... but I'm saying it's not my building... but it was.
Um dia, volto para casa tarde e vejo uma grande confusão na rua. Olho e vejo que eu não morava ali, mas, ao mesmo tempo, era o meu prédio. Não, não era.
But, presumably, not both of us at the same time.
Mas, presumidamente, não os dois ao mesmo tempo.
He came off junk at the same time as me not because he wanted to, you understand, but just to annoy me. Just to show me how easily he could do it, thereby downgrading my own struggle.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
I decided not to sail, but, at the same time, I didn't want to go home.
Decidi não embarcar, mas não me apeteceu ir para casa.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities are not providing defense at the same time.
Obviamente, faremos tudo o que pudermos para assegurar que naves inimigas que estejam a lutar, não venham a ser usadas na nossa defesa ao mesmo tempo.
Or that two girls, born on the same date, at the same time and place, might not find themselves the unfortunate focus of similar unseen forces, converging like the planets themselves into burning pinpoints of cosmic energy
Ou que duas raparigas, nascidas no mesmo dia, ao mesmo tempo e no mesmo lugar, possam ser o infeliz alvo de forças semelhantes nunca vistas, a convergir como os planetas em pontos incandescentes de energia cósmica,
So why not solve two problems at the same time?
Então porque não resolvemos dois problemas ao mesmo tempo?
Both of you at the same time? Why not?
As duas ao mesmo tempo, porque não?
We also felt quite Hungarian at the same time... not just Jewish.
Também me sentia muito húngara, ao mesmo tempo que judia.
Let me guess. Thanks to your amazing genetically engineered brain you not only did your work you did the work of ten other doctors at the same time.
Deixe-me adivinhar, graças à espetacular engenharia genética do seu cérebro, não fez apenas o seu trabalho, mas também o trabalho de outros dez médicos.
I can not all at the same time make.
Eu não posso cozinhar todo o que simultaneamente.
It's not so much the noises as my own thoughts, t's like they're all happening at the same time.
Não são apenas os ruídos. Parece que tudo está acontecendo ao mesmo tempo. Aeryn!
I'd rather not have that many Klingons and Romulans here at the same time.
Preferia não ter tantos klingons e romulanos na Promenade ao mesmo tempo.
I'm listening and not caring at the same time.
Estou a ouvir e a não ligar puto ao mesmo tempo.
But what is not well known, at the very same time... ... he won his championships... ... Mr. Jones earned a degree in Engineering...
Mas poucos sabem que, ao mesmo tempo que ganhou os campeonatos o sr. Jones formou-se em Engenharia pela Georgia Tech.
But at the same time, to show players who were not on the same level... with the same mental toughness... that, if I'm going to do this, then you have to keep up with the pace.
Mas ao mesmo tempo, mostrar a jogadores que não estão ao mesmo nível... com a mesma força mental... que, se eu ia fazer isto, então eles teriam que manter o mesmo ritmo.
No, no, not a date, just two friends... out at the same place, enjoying the same thing at the same time.
Não, não, não é um encontro, só dois amigos... que vão ao mesmo sitio, e gostam da mesma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]