Not much to go on translate Portuguese
105 parallel translation
It's not much to go on.
Não há muita informação.
There is not much to go on.
Não há grande coisa que investigar.
Not much to go on.
Não é muito.
Dash it all, it's not much to go on, is it?
Caramba, não são grandes pistas.
- Well, that's not much to go on, Reggie!
- Isso não tem lá muita base.
I know it's not much to go on, but it's all I've got.
Eu sei que não é muito, mas é tudo o que sei.
There's not much to go on.
São todos os dados que temos.
Not much to go on, is it?
Não muito para isto, pois não?
Not much to go on.
Não é grande base de apoio.
We'll try to help this lady but there's not much to go on.
Faremos todo o possível para ajudar, mas não temos provas.
It's not much to go on, but I'll do what I can.
Bem, não é muito com que trabalhar, mas farei o que puder.
Not much to go on, either.
- Não. Não há muitas pistas.
- Really not much to go on.
Não nos adianta nada.
It's not much to go on.
Há poucas pistas.
It's not much to go on, I know, but it was enough for a search warrant.
Sei que não é muito para continuar, mas já dá para um mandato de busca.
- Not much to go on, Cordy.
- Isso não é muito, Cordy.
- That's not much to go on, even if it's true.
- Não adianta grande coisa.
It's not much to go on, but if he was having an affair with a married woman, we have a motive for someone wanting him to vanish.
Não é muito, mas se ela era casada, então temos motivo para alguém querer fazê-lo desaparecer.
- That's not much to go on.
Isto não é claro para continuar.
Yeah, and I'm telling you, that's still not much to go on.
Sim, e eu estou dizendo a você Isto ainda não está claro para continuar.
- Not much to go on.
- Não é muito para começar.
There's not much to go on with this one.
Não há muito o que fazer-se com esse.
- That's not much to go on.
Não tens muito por onde pegar.
His face is turned, so there's still not much to go on.
Tem a cara voltada, não é grande ajuda.
Sat support's dedicated to the drone so there's not much to go on.
Mas com a cobertura de satélite toda na aeronave, não temos muito mais.
It's not much to go on, but it's something.
Não é muito para continuar, mas é alguma coisa.
Will do, buddy. But I got to tell you, it's not much to go on.
Eu faço isso, mas digo-te já que não é muito para começar.
Until we know King's true identity, there's not much to go on.
Até sabermos a verdadeira identidade do King, não temos muito por onde progredir.
Not much to go on. No.
- Não há muito por onde pegar.
There's not much to go on.
Não podemos fazer muito.
I know it's not much to go on.
Sei que não é muito para começar.
But even so, not much to go on.
Mas mesmo assim, não é muito para seguir em frente.
Not much to go on.
Não ajuda muito.
Not much of one, maybe, but something to go on with.
Não é grande coisa, mas é algo para começar.
If not I'll go after him. Got too much riding on it not to.
Se não, vou atrás dele.
However, you're not giving us very much to go on.
Entretanto você não está nos dando muito espaço para prosseguir.
No matter how much you may feel you have to, do not go on to the place where the dead walk.
Não importa o quanto possa achar que deve... não vá ao sítio... onde os mortos caminham.
There's not a judge on earth that will condemn this man. I don't think Mr. And Mrs. Lucca have too much to fear but we have to go through the procedures.
Não me parece que o Sr. e a Sra. Lucca tenham muito a temer, mas temos de seguir os procedimentos.
There's over three thousand employees who work at the Mediterranean, and this guy is not really giving me much to go on here.
Há mais de 300 empregados que trabalham no Mediterrâneo, e este tipo não me dá nada para poder avançar.
Meanwhile, this relic of an institution grows every year... more and more dependent on wealthy immigrants like yourself... from countries where elitism is still very much in... to the point where... there is a not-so-subtle pressure being exerted on people like me... to go easy on people like you.
Entretanto, esta relíquia de instituição cresce a cada ano mais e mais dependente de imigrantes ricos como tu de países onde o elitismo ainda está muito no ponto em que há uma pressão não muito subtil a ser exercida em gente como eu para ir devagar com gente como tu.
- Not much to go on.
Não conseguimos muita coisa.
It's not much evidence to go on.
Não há muitas provas para seguir.
Not much to go on, huh?
Não é muito, pois não?
- No, that's not really much to go on.
- Não, isso não é assim tão fiável.
That's not really much to go on.
Não tens muito por onde começar.
It's not technically a question, so there's not much for me to go on.
Tecnicamente não é uma pergunta, por isso não há muito para eu continuar.
Well, not much, but after her help tonight, I'm willing to go on a little faith.
Pouco, mas com a ajuda dela esta noite, estou disposto a confiar um pouco nela.
You are not really giving us much to go on.
Difícil dizer, não nos deram muito com o que continuar.
I'm sorry, you're not giving me much to go on here.
Desculpa, mas não estás a ajudar-me.
Go on stage, say "back the attack" a couple hundred times, get my picture took... there's not much to it.
Subir ao palco, dizer "Apoiem a guerra" umas centenas de vezes, tirar umas fotos... Não há segredos nisso.
I mean, that's not much to go on.
Não representa muita coisa.