Notice translate Portuguese
12,549 parallel translation
I doubt he'd even notice.
Duvido que sequer reparasse.
I notice you wear a cross around your neck... you go to church?
Reparei que usa uma cruz à volta do pescoço. Você vai à igreja?
Stare at the palm of your hand and as your eyes change focus, you will begin to notice...
Olha para a tua mão e conforme mudares o foco vais reparar...
We got another notice about the space in Butte County.
Recebemos outra notificação sobre a propriedade em Butte County.
Notice the concentration, intensity on her beautiful young face.
Observa a concentração intensa sobre ela, belo rosto jovem.
- Yeah, well, I figured you wouldn't even notice.
Achei que nem perceberias.
Now, when you go to the hospital, your father may not notice how tired your mum is getting.
Ora bem, quando fores ao hospital, o teu pai pode não reparar que a tua mãe está cansada.
If it was a red card, You might notice your hand getting warmer, And I think it was a red card.
Se era uma carta vermelha, a mão vai ficar mais quente, e acho que era vermelha.
Listen, Norman, I know it's short notice, but I could really use some help with the kids tomorrow because, well, you are not going to believe what I did today.
Ouve, Norman. Eu sei que é em cima da hora, mas precisava de ajuda com as crianças, amanhã, porque... Bem, não vais acreditar no que eu fiz hoje!
Now, you'll notice each list also includes my costume and performance suggestions.
Vão ver que a minha lista também inclui sugestões de roupa e actuação. Certo?
You didn't even notice!
Nem percebeste!
He stays, they ain't gonna notice.
Se ele fica, eles nem vão reparar.
Did you notice anything unusual?
Notou alguma coisa diferente?
I've received notice to stop dealing with the mail.
Recebi um aviso para interromper a correspondência.
And I notice this indentation in the carpet, it's, like, a foot in front of my bike.
E reparei numa marca na alcatifa, uns centímetros à frente da bicicleta.
You raise the temperature bit by bit, the frog doesn't notice?
Se aumentares a temperatura aos poucos, o sapo não repara?
Anybody who don't know it, you better take notice.
Quem não souber disso, é bom que preste atenção.
I didn't notice you there.
Não te vi aí.
- Short notice.
- Aviso curto.
He's not gonna even notice.
Ele não vai notar.
- He won't even notice you.
- Ele nem dá por ti.
Did you notice the back door jams?
Reparou a porta do jardim?
We are too far removed for them to take notice and even if they did, our climate is quite an obstacle to warm-bloods.
Estamos demasiado longe para eles repararem em nós e se reparassem, o nosso clima é um grande obstáculo para os seres de sangue quente.
- Look, what do you notice?
Olha para ele. O que é que notaste?
He has cash in hand, I'm just sayin', if someone risked a fortune to get this kid outta of jail, then, right now, you and I are the only two people who even seem to notice.
Isso é dinheiro na mão. Estou só a dizer que alguém arriscou uma fortuna para tirar este miúdo da cadeia, e neste momento nós os dois somos as únicas pessoas que parece terem reparado.
Maybe they do and you don't notice.
Talvez o façam e não te dás conta.
So he said, " I notice after this time, julie, that this is a scam.
Ele disse : " Depois de algum tempo percebi, Julie, isto é uma farsa.
If you take a stand, people notice.
Se tomarmos uma posição, as pessoas vão reparar.
Okay, the other day your computer was open and I happened to notice you were on the site where we met... and you're looking at other guys.
Noutro dia o teu computador estava aberto e vi que estavas no site em que nos conhecemos - a ver outros tipos.
Look, Ed, you said it yourself, if this isn't done properly, the world isn't going to take notice.
Ed, você mesmo disse. Se isso não for feito bem, o mundo não vai dar conta.
But if you do notice something that's weird, you need to tell me right away.
Mas se vires algo estranho, tens de dizer logo.
For many days before the end of our earth, people will look into the night sky and notice a star increasingly bright and increasingly near.
Por muitos dias, antes do fim da nossa Terra, as pessoas vão olhar para o céu à noite e repararão numa estrela, cada vez mais brilhante, e cada vez mais próxima de nós.
You won't even notice I'm there.
Não vai mesmo notar que estou lá.
- Yes, I did. You seriously thought I wouldn't notice?
- Achas que eu não dava por isso?
If I stay any longer, someone might notice.
Se eu ficar por mais tempo, alguém pode notar.
Thank you for joining us on such short notice, Mr. President.
Obrigada por vir tão rápido, Sr. Presidente.
People... they only notice something when it smacks them around the head.
Pessoal... Eles só sentem algo quando lhe acertamos na cabeça.
So let's make them notice.
Então vamos fazer com que eles sintam.
Don't worry, you won't even notice it.
Não se preocupe, não vai sentir nada.
They notice several stained indentations in the linoleum floor and begin their testing with luminol, a chemical used to indicate the possible presence of blood.
Repararam em várias falhas manchadas... no chão de linóleo... fizeram testes com luminol... para verificar a presença de sangue.
If you look close, you'll notice that it's not real because I didn't get a Poppy or credit of any kind.
Se olharem com atenção, verão que não é verdadeiro porque não recebi nenhum Poppy ou crédito de espécie alguma.
The effects seem to be latent. That's why we didn't notice at first.
Os efeitos parecem ser latentes.
Can't help but notice you're sloping in towards us.
Não pudemos deixar de notar que estão a vir na nossa direcção.
Well, you know, I appreciate you seeing me on such short notice.
Obrigado por me encontrares tão em cima da hora.
I don't think anyone will notice if I go.
Ninguém vai notar se eu for.
Notice the details of that spot, the lines.
Observa os detalhes desse lugar, as linhas.
Did you happen to notice your classmate getting beat up?
Não viste o colega a ser agredido?
I notice you avoided most of the damage today.
Reparei que conseguiste evitar a explosão.
You notice that too, huh?
- Também reparaste?
I didn't even notice.
Não reparei.
I notice everything.
- Eu reparo em tudo.