Novak translate Portuguese
500 parallel translation
That's a Mr Novak, waiting over there.
Novak, à espera.
- Mr Novak.
Eu falo com ele.
Sit down, Mr Novak.
- Mr. Novak. - Sente-se, Mr.
I'm a sergeant.
Novak. Sou um sargento.
Now, that involves risk for this bank, Mr Novak.
Agora, isso envolve riscos para este banco, Mr. Novak.
Well, as I was saying, Mr Novak, there is an element of risk involved.
Bem, como estava a dizer, Mr. Novak, há um elemento de risco envolvido.
Novak.
Novak.
Novak looked to me like a good bet.
Novak pareceu-me ser uma boa aposta.
I tell you, this man Novak is OK.
Digo-lhe, este homem Novak é um deles.
Novak. - Would you autograph my program?
- Um autógrafo, Sr. Novak.
Mr. Novak, which of the living composers do you think i ought to admire?
Que compositores vivos devemos admirar?
How do you do, mr. Novak? Darling, how stupid of me.
Como está você, Sr. Novak?
My dear sir i wish you all the joys that we less fortunate men must be content to imagine.
Meu marido, Karel Novak. Querido senhor, desejo-lhe todas a alegria, que eu me devo contentar com só imaginar.
Novak.
- Boas noites.
- There is someone here, sir. - A mr.
O Sr. Novak!
Oh, mr. Novak.
É o marido de "Schatzi".
Mr. Novak, sir. Good morning. - Good morning.
Passava por aqui e ocorreu-me entrar a perguntar-lhe... por sua mão.
- Oh, mrs. Novak.
- Hollenius?
You've lived long enough in the musical world to know the answer.
Senhora Novak, eu nunca me misturo...
Novak, i never concern myself... what's all this got to do with the concerto?
Karel ignora meu relacionamento com Hollenius.
Mrs. Novak, i'm a musician and if the master considers me worthy... oh, you're not such an idiot as to think that, are you?
Não faça o tonto. Faz favor, nada de ataques pessoais.
I'll give you a thousand dollars if you won't accept hollenius'offer.
1.000 dólares se não aceita a oferta de Hollenius. E quanto exigiria o Sr. Novak?
How many thousand would mr. Novak give up his opportunity?
Karel é um grande músico.
You think i'm less of an artist than your husband?
Muito obrigado, Sra. Novak.
Novak by anyone who is going to play under my direction.
Sentados. Tocarei sem interrupções
- Yes, mr. Hollenius. I want you to take over the solo since our temperamental mr.
Você será o solista, dado que o Sr. Novak parece incapaz de suportar um ensaio,
Mrs. Novak. Mrs. Novak. You haven't heard anything about mr.
Há notícias do Sr. Hollenius?
- Thank you. Well, mr. Novak, it isn't very often that new york gives a newcomer a reception like that.
É raro que Nova York lhe faça um recebimento assim a um recém chegado.
Mrs. Novak, you must be very proud of your husband.
Estará orgulhosa de seu marido.
I've planned everything up to now. Mr. Novak?
Eu já o tinha preparado até aqui.
If you and mrs. Novak are not engaged for supper...
Se estão livres para o jantar...
It was wonderful, it was absolutely wonderful.
Sr. Novak, foi extraordinário.
- Goodbye, Mr Novak.
- Adeus, Sr. Novak.
Mr Novak, I'm so excited.
Sr. Novak, que emoção!
Mr Novak, you know I'm very faithful to this hotel and to you.
Sr. Novak, sabe que sou muito leal a este hotel e a si.
- Mr Novak, about this call...
- Quanto a esta chamada...
That's perfectly all right, Mr Novak.
Não faz mal, Sr. Novak.
Stanley, Mr Novak wants to see you, on the double.
O Sr. Novak quer falar contigo. Mexe-te!
Yes, this is Mr Novak.
Sim, fala o Sr. Novak.
I suspect I can talk as well as any other man, Mr Novak.
Sei falar tão bem como qualquer outro, Sr. Novak.
Better than Kim Novak!
Melhor que a Kim Novak!
- Thank you, sir.
Novak.
Don't "sir" me, Mr Novak.
Não me trate por "senhor", Mr.
My husband, karel novak.
Karel?
I suppose there has been a certain amount of gossip.
- Boas noites, Senhora Novak.
- Well, what is it?
Novak.
- A who? Mr. Novak.
Conhece-o?
Novak is?
Casada ontem.
Schatzi.
O Sr. Novak, Senhor. Bons dias.
What would the orchestra do if its principal cellist should happen to catch pneumonia and die?
- Que diria o público? - Sra. Novak!
And that will leave him nothing, don't you understand?
Sra. Novak, eu sou músico, e se o maestro me considera digno...