Nudge translate Portuguese
277 parallel translation
I'll nudge ya when to open'em.
Eu aviso quando for altura.
If there were, I wouldn't nudge it anyway.
Não importa. Eu gosto de si.
Give Darwin a little nudge there.
Empurra um pouco o Darwin.
nudge him out, boy.
Põe-nos cá para fora.
That's the price you pay if you want it where you can nudge it in the night.
Esse é o preço a pagar para poder aconchegar-se a ela à noite.
I'll just give them a friendly nudge.
Dou-lhe só uma pancadinha de amigos.
Nudge it into forward.
Coloque-a em impulso à frente.
No damage potential. Just enough to nudge them.
Não há potencial de danos.
- I'll give a gentle nudge in the ribs.
- Dar-lhe-ei uma leve cotovelada.
Say no more. nudge, nudge.
Pois, pois. Religião Marota
Nudge, nudge.
Cotovelada, cotovelada.
Nudge.
Cotovelada.
It might be enough to... nudge the creatures out of the way.
Poderia ser o suficiente para... cutucar as criaturas para fora de nosso caminho.
It would take only a nudge to make you like me. - To push you out of the light.
E bastava um pequeno toque para o tornar igual a mim, para o empurrar para fora da luz.
But with a little nudge every now and then to keep it on the right track, we may get lucky.
Mas, com um empurrãozinho, de vez em quando, para a manter nos eixos, talvez tenhamos sorte.
Nudge, nudge! Know what I mean?
Cotovelada, cotovelada.
Know what I mean? Nudge, nudge!
Percebe o que eu quero dizer?
Snap, snap, grin, grin, wing, wing, nudge, nudge, say no more!
Disparar, sorriso, piscadela de olho, cotovelada, diga-me dessas!
No? We're gonna have to nudge these tunnel sections together.
Temos de empurrar estas seções de túneis para que se unam.
You're such a nudge.
És um chato.
You're such a nudge.
Estás tão chata.
- Don't be a nudge.
- Não sejas ranzinza.
Don't call me that nudge thing.
Não me chames isso. Vá lá.
- Yeah, don't call me a nudge.
- Não me chames ranzinza.
- Nudge, nudge, nudge.
- Ranzinza, ranzinza, ranzinza.
Was your wife even in the car when it went over the edge... or could she have been on terra firma... and given it a little nudge?
A sua esposa estava dentro do carro quando você caiu? Ou foi ela que deu um empurrãozinho?
Oh, no, that was just an affectionate nudge, you, you old silly billy.
Feliz. Sexy. Irritada.
But your own secretary has said that she's had to nudge you awake... after you've had Mexican food.
Mas a tua secretária disse que tinha de te acordar... depois de comeres comida mexicana.
Leah, nudge it down even further. Toward.02.
Leah, siga baixando até o mínimo.
Shall I phone you or nudge you?
Quer que lhe telefone ou que a acorde com um suave toque?
For your first run, I'm just going to nudge you off, okay?
Na primeira, vou dar uma empurradazinha, tá?
The murderer thought that with one more little nudge would send me and Hastings back to England.
O assassino pensou que com um sustozinho nos punha a fugir para Inglaterra, a mim e ao Hastings.
It might be enough to... nudge the creatures out of the way.
É possível que seja suficiente para afastar as criaturas.
Hover, nudge, show we care.
Muito espalhafato para mostrar que nos preocupamos.
Now's your chance! Nudge him!
É a tua hipótese.
Nudge him!
Dá-lhe um toque!
Why don't you go in there and give her a little nudge?
Por que não lhe vais dar um empurrãozinho?
If I tell you why I did it, do you promise not to nudge me?
OK. Se eu te disser porquê deixas de me acotovelar?
She needs a nudge from a romantic idealist.
Ela precisa de um toque que uma romântica idealista.
That was her idea. I just gave her a nudge.
A ideia foi dela... eu só dei um empurrãozinho.
Yeah, well, in my experience, God isn't too helpful unless you give him a little nudge.
Pela minha experiência, Deus só ajuda se lhe dermos um empurrãozinho.
When you're married, there's always someone there to nudge you alive.
Quando és casado, há sempre quem te dê um encontrão para te reanimar.
And with that gentle nudge from her new pal all Charlotte's bad feelings about Taddy lifted and she remembered just how much she had loved his cute white spots.
E com um suave toque do novo amigo, as más recordações dissiparam-se e ela lembrou-se só do muito que adorava as manchas brancas do Taddy.
What if we gave it a little nudge?
E se nós déssemos um empurrão?
But it's a safe bet it won't be a gentle nudge.
Mas é uma aposta segura que não será uma cutucada de leve.
Her own momentum will then nudge her into an escape orbit.
O seu momento vai atirá-la para uma orbita de fuga.
The best we can do is give her a gentle nudge.
O melhor que podemos fazer é dar-lhe um pequeno empurrão.
Did I nudge him with my elbow, hoping he'd roll over and stop?
Eu bati ele com meu cotovelo, à espera que ele virasse para o lado e parasse?
We're hoping, if we can somehow nudge your trajectory a bit,..... you can perform a slingshot manoeuvre back toward Earth.
Se conseguirem dar um pequeno empurrão na vossa trajectória poderão fazer uma manobra de ricochete de volta para a Terra.
A nudge in the right direction...
Lá vou eu.
I'll give you a nudge, there they go...
Darei um empurrãozinho.