Obsessions translate Portuguese
108 parallel translation
Diets I can accept, but not obsessions.
Aceito as dietas, mas as manias não!
You see, we've had trouble before with Mr. Bedford's obsessions.
Já tivemos problemas com as obsessões do Sr. Bedford.
I'm cured of fantasy obsessions, paranoid delusions,
Estou curado de obcessões fantásticas, delírios paranóicos.
I told them that if they didn't believe me, one look at your books and the furnishings of your house would confirm what I said about your obsessions.
Eu disse-lhes que, se não acreditassem em mim, só precisavam de ver os seus livros e a mobília da sua casa para verem como é obcecado.
They're afraid, and the fear... is worse than their obsessions.
Têm medo, e o seu medo é pior do que as suas obsessões.
- What kind of obsessions?
- Que tipo de obsessão?
No hobbies? No diversions? No kinky obsessions?
Nada de hobbies, passatempos, nem manias safadinhas?
She's... a mirror for our obsessions.
Ela é um espelho das nossas obsessões.
Who can explain sexual obsessions? Many psychiatrists have fantasies of their patients.
Porque muitos psiquiatras têm fantasias com os seus pacientes.
If Max was abducted, that would explain his obsessions.
Se o Max foi raptado, isso explicaria as suas paranóias.
Technically speaking : We have to provoke an erotic urge in him, a violent outburst that will make him go haywire, make him confront his vile obsessions.
É preciso provocar um arrebatamento erótico irresistível.... que faça com que ele confronte as suas obsessões sexuais!
We got an army of shrinks in here... that talks about mania and schizophrenia and multiphrenia and obsessions.
Nós temos um exército de psiquiatras aqui... que agradecem à mania e esquizofrenia e multifrenia... e obsessões.
But he can't get rid of his obsessions. He amuses me.
"Podia ter uma bela carreira, mas não consegue livrar-se das suas obsessões."
I don't think obsessions have reasons. That's why they're obsessions.
Uma obsessão não tem justificação, daí ser uma obsessão.
I believe this trait extends to his obsessions.
Acho que essa característica se estende às obsessões dele.
He's twisted twin obsessions Are his plot to rule the world
As suas duas obsessões São o seu plano para dominar o mundo
I have no desire to become a slave to humanoid obsessions.
Não tenho qualquer desejo de me tornar escravo das obsessões humanoides.
Both obsessions are impossible to capture, and trying to do so will only leave you dead, along with everyone else you bring with you.
Ambas as obsessões são impossíveis de capturar e tentar fazê-lo conduzirá à morte, até de quem levarem convosco.
Mostly our secrets are tied to our addictions, our obsessions.
Geralmente, os nossos segredos estão ligados aos nosso vícios, ás nossas obsessões.
They had been Dinsmoor's sick obsessions.
Tinham sido as obseções doentes da Dinsmoor.
You know, you two are beginning to irritate me with these obsessions of yours!
Vocês estão a começar a irritar-me com essas obsessões!
The Church... will not tolerate your obsessions.
A Igreja não tolerará essas obsessões.
I try... to learn your ways, understand your obsessions.
Tento entender seus costumes, suas obsessões.
At least my obsessions are live.
Pelo menos as minhas obsessões estão vivas.
Wednesday was our anniversary, and I finally spoke to him about my obsessions.
Quarta foi o nosso aniversário e pela primeira vez falei-lhe das minhas obsessões.
No diversions? No kinky obsessions?
Nem umas perversões estranhas?
She is in good health but is prone to certain obsessions, to outlandish behavior.
Ela está saudável mas é propensa a certas manias, certas extravagâncias.
I suppose the other thing I noted about Stanley was there were still magnificent obsessions he never quite realized.
Outro aspecto que me chamou a atenção, no Stanley... ... foi o facto de restarem obsessöes que ele não conseguiu concretizar.
People have obsessions and fears and and passions which they don't admit to.
As pessoas têm obsessões e medos e paixões que não admitem possuir.
- Obsessions don't just blow over.
- Obsessões não passam assim.
The Jacobite warriors who'd been unable to break Britannia were given an alternative to returning to their old obsessions of clan loyalty - join the future, join the army of the British Empire.
Para os guerreiros Jacobitas que haviam sido incapazes de romper a Bretanha foi dado uma alternativa a voltar a suas velhas obsessões de lealdade ao clã : aderir no futuro, integrar o exército do Império Britânico.
But there comes a point in life... a moment... when your mind outlives its desires... its obsessions... when your habits... survive your dreams... and when your losses...
Mas chega uma hora na vida... um momento... em que a mente subsiste aos desejos... às obsessões. Quando os hábitos... sobrevivem aos sonhos. E quando os fracassos...
One reason he took so long was because as ever Leonardo was pursuing a whole range of obsessions including the great obsession of is life, flight
Umas das razões pela qual demorou tanto porque como sempre Leonardo perseguia muitas mais obsessões 364 00 : 21 : 57,783 - - 00 : 22 : 01,947 Incluindo a grande obsessão da sua vida, voar Outro pássaro.
As you know, immortality was one of Rambaldi's obsessions.
Como sabes, a imortalidade era uma das obsessões de Rambaldi.
I expect you to trust in the consistency of my obsessions.
Eu espero que acredites na consistência das minhas obsessões.
With each likeness I'll turn their character flaws into obsessions.
A cada imagem transformarei as suas falhas de caráter em obsessões.
Obsessions that will consume them.
Obsessões que as consumirão.
One of Nick's obsessions was finding the so-called Fountain of Youth.
Uma das obsessões do Nick era encontrar a chamada fonte da juventude.
Obsessions don't have preliminaries.
As obsessões não têm preliminares.
But this wisdom is clouded by earthly obsessions and desires.
Mas a sabedoria é toldada pelas obsessões e os desejos terrenos.
I don't think you wanna start talking about unusual obsessions, Mr. Luthor.
Não creio que queira falar sobre obsessões invulgares, Mr. Luthor.
Journalistic obsessions aside, it seems like you have a vested interest in this story.
Parece que tens um interesse especial por este assunto. Quando se descobre algo interessante não paramos sem chegar ao fim. Sabes como é.
I don't know what dump obsessions he fed you but I can tell you this...
Não sei que te disse de mim nem que te meteu na cabeça, mas uma coisa te digo :
I gave up my past obsessions for you.
Desisti das minhas obcessões do passado por causa de ti.
"Possessions, Confessions, and Ghostly Obsessions : A Demon's Guide to Everything Magical."
'Possessões, confissoes, e obsessões por fantasmas guia de demonios pra tudo o que seja mágico.'
We can't afford the luxury of obsessions.
Não nos podemos dar ao luxo de ter obsessões.
But MengeIe began a variety of new experiments, each related to his own obsessions.
Contudo, Mengele deu início a uma variedade de novas experiências, cada uma delas relacionada com as suas próprias obsessões -
I want to know everything her habits, her vices, her obsessions, weaknesses, fantasies.
Eu quero saber tudo os seus hábitos, vícios, obsessões, fraquezas, fantasias.
After a while, he almost forgot his plans and obsessions and, indeed, might have done so altogether.
Algum tempo depois, quase esquecera os seus planos e obsessões. Por pouco até não os esqueceu por completo.
She has two obsessions in life :
Não ligue à minha mulher, senhorita Campbell ela tem duas obcessões na vida :
Obsessions?
Obsessões?