Occasions translate Portuguese
887 parallel translation
- Something... - "Cropped up," was the phrase you used the other night and on the two previous occasions.
-'Surgiu'foi a frase usada na outra noite e nas duas ocasiões anteriores.
Banks are there to be broken on occasions such as this, lass.
As finanças existem para serem arruinadas, em ocasiões como estas, rapariga.
During the course of my career as lawyer and editor... I've been required to speak on various occasions on many subjects.
No curso de minha carreira como advogado e editor... solicitaram pra falar em várias ocasiões sobre vários temas.
Other people always manage that on these occasions.
É o que as outras pessoas fazem, nestas ocasiões.
Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard unto our gracious lord King George and his kingdoms and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our lord, amen.
Protegei-nos dos perigos do mar para sermos uma salvaguarda ao serviço do Rei Jorge e seus reinos e uma segurança para quem legalmente cruza os mares e para regressarmos e desfrutar das bêncäos da terra... Ç... recordando Vossas misericórdias, para glorificar Vosso nome santo através de Jesus Cristo. Ámen.
Congratulatory messages apply only to special occasions.
As mensagens de felicitaçöes só se aplicam a ocasiöes especiais.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball.
Ainda é usado em grandes ocasiões, como um grande jantar ou baile.
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
Lembro-me de uma ou duas ocasiões em que lhe foi ordenado que mudasse de rumo.
And got well paid for it on both occasions.
E fui bem pago em ambos os casos.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Exceto, talvez, de vez em quando Quando você compra uma apólice de seguro.
But now the time has come to say, not "good night" as on former occasions but goodbye.
Mas agora chegou a hora de vos dizer, não "boa noite", como em ocasiões anteriores, mas adeus.
I save it for special occasions.
Guardo-o para ocasiões especiais.
This is one of those occasions when my nerves are taut when foolery drives me very nearly mad.
A cretinas decompõe-me. Exijo que mo prometa!
You've told us in several occasions that you and Mr. Courtland were interrupted by a mysterious intruder.
Disse que foram interrompidos por um intruso misterioso.
We only serve champagne at Mr Cadell's on very high occasions.
Raramente servíamos champanhe em casa de Mr. Cadell.
That of the big occasions.
Para os grandes eventos.
First, if Your Grace will pardon the liberty I should like to read some verses composed by myself for use on these melancholy occasions.
Primeiro, se me perdoa a liberdade, gostaria de ler uns versos escritos por mim para usar nestas ocasiões melancólicas.
Always enthused and always ready, with the right words for all occasions.
Sempre atento e dizendo a coisa certa para cada ocasião.
In India, to honor guests on special occasions... women decorate the floors of their homes with rice flour and water.
Na India, para homenagear os convidados em ocasiões especiais, as mulheres decoram o chão das suas casas com farinha de arroz e água.
I break this out on special occasions.
Uso isto em ocasiões especiais.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, and the public is admitted here, you know, once a week.
Ainda é usado em grandes ocasiões, como um grande jantar ou baile. E é aberto ás visitas públicas, uma vez por semana.
And on formal occasions, the Reverend Mr Playfair.
E em atos oficiais, o Reverendo Sr. Playfair.
The Marquis of Queensbury rules will be observed on all occasions.
Observarão as regras do Marquês de Queensbury em toda ocasião.
Special occasions make special conditions.
Ocasiões especiais, condições especiais.
Only on special occasions.
Só em ocasiões especiais.
I related one or two humourous anecdotes I reserve for social occasions of this sort.
Contei uma ou duas anedotas engraçadas, que reservo para estas ocasiões sociais.
Why... I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
E é que... sei sorrir, e matar enquanto sorrio, e gritar de felicidade diante da tristeza que meu coração provoca, e ficar de olhos marejados com lágrimas de artifício, e adaptar minha face em todas as ocasiões.
You don't find Flostre in cafes, except on special occasions.
Flostre não frequenta cafés, excepto em ocasiões especiais.
With the court's permission, I'll read citations for bravery... that he's already earned on two occasions.
Com a permissão da corte, lerei elogios por bravura... que ele já mereceu em duas ocasiões.
And hadn't she called the police on two occasions when you beat her for refusing?
E não tinha chamado a polícia em duas ocasiões quando você lhe bateu por se recusar?
You know, I've seen you on at least four separate occasions in the courtroom, defending...
Sabe, vi-o, pelo menos em quatro ocasiões diferentes no tribunal, defendendo...
On how many occasions had you discussed business matters with Mr. Norton over the telephone?
Quantas vezes discutiu negócios... - Nunca falei com o homem na minha vida.
I haven't been without it on important occasions like this in the last 30 years.
Há 30 anos que sempre a uso em ocasiões como esta.
I tried on several occasions to follow the young man and yesterday he assaulted me.
Eu tentei em várias ocasiões seguir o jovem e ontem ele me agrediu.
Where did you go on these occasions?
Onde foi nestas ocasiões?
On what occasions don't you?
Em que ocasião não as usa?
So you'll get used to taking communion... at that door there, on those occasions.
- Então você se acostumará a fazer ligação... - nesta porta aí, naquelas ocasiões.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Em certas ocasiões especiais, será concedida... aqueles que me agradarem, a companhia de uma jovem.
With breakfast on several occasions, but never before before.
Várias vezes ao pequeno-almoço, mas nunca antes, propriamente.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Houve alguma ocasião em que notou algo estranho?
"He persistently and cruelly ignored my personal wishes and my rights,..... and resorted on several occasions to physical violence against me."
"Ele ignorava persistente e cruelmente os meus direitos e desejos pessoais e recorreu à violência física contra mim em diversas ocasiões."
There are two occasions when a man shouldn't speculate :
Há duas ocasiões em que um homem não deve especular :
ONLY ON OCCASIONS, MAX.
Só em certas ocasiões, Max.
THOSE ARE THE OCCASIONS. - AH, AH.
Essas são as ocasiões.
NOW APPARENTLY THERE ARE ONLY TWO OCCASIONS WHEN REX TAKES HIS GLOVES OFF.
Aparentemente, há duas alturas em que Rex tira as luvas.
The art of self-defence, and of attack on occasions... may also come in handy in the home, cousins.
"A arte da auto-defesa, e de ataque nalgumas ocasiões," "pode também dar jeito em casa, primos."
You did on several occasions.
Tu, muitas vezes.
He didn't even drink on festive occasions.
Ele nem sequer bebe em ocasiões festivas.
" And the Lancaster Bank in Denton, Texas, on three different occasions.
" E ao Lancaster Bank em Denton, Texas, em três ocasiöes diferentes.
Occasions the remark, well, you know them, they breed like rabbits
Entretanto gatos sempre nos dão o seu afeto, está claro! E o que fazemos, os negligenciamos.
It's only on special occasions I use'em.
Talvez o poupe para ocasiões especiais.