Oceano translate Portuguese
4,548 parallel translation
I could smell the... the moss, the smoke, the ocean.
Conseguia cheirar... o musgo, o fumo, o oceano.
Herschel was the first person ever to see into the deeper waters of the cosmic ocean.
Herschel foi a primeira pessoa a ver dentro das mais profundas águas do oceano cósmico.
No familiar continents, oceans or rivers.
Não havia nenhum continente, oceano ou rio que nos seja familiar.
The circulatory system of the world ocean shut down.
O sistema circulatório do oceano mundial desligou-se.
There was no such thing as the Atlantic Ocean.
Não existia o Oceano Atlântico.
A million years later, the lakes became a long bay, which would grow into the Atlantic Ocean.
Um milhão de anos depois, os lagos transformaram-se numa grande baía, que cresceria para se tornar no Oceano Atlântico.
By the time we got here, the telltale traces of global upheaval were buried at the bottom of the deep blue sea.
Na altura em que cá chegámos, os sinais reveladores dos cataclismos à escala global estavam enterrados no fundo do oceano.
Ortelius stepped back from his masterpiece and became the first of many to notice the striking puzzle-piece fit between the continents on either side of the Atlantic.
Ortelius recuou para contemplar a sua obra-prima e tornou-se no primeiro de muitos a reparar no notável encaixe de peças de puzzle entre os continentes, de ambos os lados do Oceano Atlântico.
Being this deep in the ocean is like having 50 jumbo jets stacked on top of you.
Estar assim tão fundo no oceano é como ter 50 jactos Jumbo empilhados em cima de nós.
The fact that sunlight can't penetrate the deep ocean doesn't mean there isn't light down here.
O facto de a luz solar não conseguir penetrar no oceano profundo não significa que não haja luz aqui em baixo.
Meanwhile, half a world away, a broad channel separated North and South America... allowing ocean currents to flow from the Atlantic into the Pacific Ocean.
Enquanto isso, a meio mundo de distância, um largo canal separou a América do Norte da do Sul... permitindo que correntes oceânicas passassem do Atlântico para o Oceano Pacífico.
They accumulated in thick deposits of chalk, or limestone, on the ocean floor.
Elas acumularam-se em espessos depósitos de giz, ou calcário, no fundo do oceano.
That planet lost its ocean to space billions of years ago.
Aquele planeta perdeu o seu oceano para o espaço há milhares de milhões de anos.
Without an ocean, it had no way to capture CO2 from the atmosphere and store it as a mineral.
Sem um oceano, não não tinha meios para capturar o CO2 da atmosfera e armazená-lo como mineral.
But the Southern Hemisphere is mostly ocean.
Mas o Hemisfério Sul é, na sua maior parte, oceano.
Most of it ends up in the oceans.
A maior parte acaba no oceano.
It's most obvious in the Arctic Ocean and the lands that surround it.
É mais óbvio no Oceano Ártico e nas terras à sua volta.
Ice is the brightest natural surface on the Earth, and open ocean water is the darkest.
O gelo é a superfície natural mais brilhante da Terra. e o oceano a mais escura.
We're at Drew Point, Alaska, on the edge of the Arctic Ocean.
Estamos em Drew Point, no Alasca, na fronteira do Oceano Ártico.
The Arctic Ocean is warming and at an increasing rate.
O Oceano Ártico está a aquecer e a uma taxa crescente.
And despite their many seemingly insurmountable obstacles, his crew were behind him, all the way across the ocean.
E apesar dos muitos obstáculos aparentemente insuperáveis, a sua tripulação apoiou-o na travessia do oceano.
You hear the swish of the broom bristles, scraping the sidewalk with a noise like an ocean tide.
Ouça o roçar das vassouras... que varrem as veredas com um ruído de oceano
That's a drop in the bucket.
Isso é uma gota no oceano.
Nothing can destroy the Blade, so I threw it to the bottom of the deepest ocean.
Nada consegue destruir a Lâmina, por isso atirei-a para o fundo do oceano mais profundo.
You can't search the bottom of the ocean, but I can.
Não conseguem procurar no fundo do oceano, mas eu consigo.
The records were printed in gold-plated copper to prevent corrosion, and included international music, greetings in 59 languages, the crashing of an ocean wave, wind through an oak tree, whale calls, the human heartbeat,
Os discos foram impressos em cobre banhado a ouro para evitar a corrosão e incluíam música internacional, saudações em 59 línguas, o som de uma onda do oceano a rebentar, vento a passar por um carvalho, o chamamento de baleias,
I threw it to the bottom of the deepest ocean.
Eu mandei-ai para o fundo do oceano mais profundo.
You can't search the bottom of the ocean, but I can.
Tu não podes procurar no fundo do oceano, mas eu posso.
Floating around in the ocean while his kingdom goes up in flames?
Flutuando no oceano, enquanto o seu reino está sob chamas?
So... Cain said the First Blade was tossed in the deepest ocean, right?
Então... o Cain disse que a primeira lâmina foi atirada para o oceano mais profundo, certo?
Over there, across the ocean... that's where our house is.
Ali... Depois do oceano... É onde está a nossa casa.
According to the Russian military, the missile was supposed to detonate harmlessly in the Arctic Ocean.
O exército diz que o míssil rebentaria no Oceano Árctico.
Yeah, as long as those missiles keep landing in the ocean,
Enquanto os mísseis continuarem a pousar no oceano, sou um tipo feliz.
You know, drop it in the deepest part of the ocean? I don't know.
Você sabe, deixá-lo cair na parte mais profunda do oceano?
When you're out in the middle of the ocean, you can be washed overboard and lost at sea.
Quando estás no meio do oceano, podes ser levado e perdes-te.
I'm an ocean of patience.
Sou um oceano de paciência.
There, I'm a millionaire because I'm the only one who knows how to clean and filter the ocean.
Lá sou um milionário, porque sou o único que sabe como limpar e filtrar o oceano.
All these steel plates that ting and sound like, I don't know, like, if an ocean were to suddenly make music.
Todas aquelas lâminas metálicas fazem um som que parece que o oceano está subitamente a compor música.
She made you feel like there was something important about you even when you knew you were nothing but a polyp in the sea of human mundanity.
Fazia-nos sentir que éramos importantes, mesmo que soubéssemos não passar de um pólipo no oceano de banalidade humana.
Lot of ocean imagery here.
São muitas imagens do oceano.
What if we was drownin'in the middle of the ocean, and you could only save one of us?
Se nos estivéssemos a afogar no oceano e só pudesses salvar uma de nós?
I'm gonna send that son of a bitch to the bottom of the ocean.
Vou mandar aquele filho da mãe para o fundo do oceano.
Coming home to Salem to get out of the war is like jumping in the ocean to get out of the rain.
Voltar para Salem para fugir da guerra é como saltar no oceano para fugir da chuva.
You can find me an ocean of cocaine.
Podias trazer-me um oceano de cocaína.
Was he planning on going to the ocean?
Ele estava a pensar em ir para o oceano?
Beneath the iron and rust exterior beats the heart of a man swimming in immeasurable grief.
Debaixo de um exterior enferrujado, bate o coração de um homem que nada num oceano de dor imensurável.
"There can be only one!" Hey. Did you guys know that there's a landmass made up of garbage that's floating in the Pacific Ocean?
Vocês sabiam que há um saco cheio de lixo a flutuar no Oceano Pacífico?
It's a giant mass of trash polluting the Pacific Ocean.
É massa gigante de lixo a poluír o Oceano Pacífico.
It's kind of like saving an anchor when you're stuck without a boat in the middle of the ocean.
É como salvar uma âncora quando estamos sem barco no meio do oceano.
She refused to be filmed and told us to turn off the camera, but promised to send someone from the rainforest, ocean and climate change department who would all speak with us.
Recusou-se a ser filmada e mandou-nos desligar a câmara, mas prometeu que alguém dos Deptos. da Floresta, do Oceano e das Alterações Climáticas, falaria connosco, finalmente.
Everything we leave on the ground, collecting it and pushing it into the ocean.
Como se pegássemos em tudo o que deixamos no solo, juntássemos e despejássemos no oceano.