Or what's left of it translate Portuguese
102 parallel translation
Keep yours, or what's left of it! And keep the mine!
Não perca a sua ou o que fica dela!
- My planet, my Earth or what's left of it, is down there beneath us.
- O meu planeta, a minha Terra ou o que resta dela, está ali, por baixo de nós.
Here, the 15th Army, or what's left of it.
Aqui, o 15º exército, ou o que restou dele.
When it's scorched badly or is charred, almost all those things disappear, and you are left with a study of what is sometimes nearly a skeleton.
Quando fica muito queimado, carbonizado, quase tudo desaparece. O que sobra para analisar é praticamente um esqueleto.
He's asked me to take him back to his own planet, or what's left of it :
Ele pediu-me para o levar de volta ao planeta natal dele, ou ao que restou dele.
Castiglione, or what Napoleon's left of it.
Castiglione, ou o que Napoleão deixou dela.
Or what's left of it.
Ou o que resta dele. Vamos espreitar.
Or what's left of it.
Ou o que resta dela.
Or what's left of it.
Ou o que resta dele.
Or what's left of it.
Ou o que sobrou dele.
He's the new owner of Belle Isle, or what's left of it.
É o novo dono de Belle Isle, ou do que resta dela.
The I Rplatoon, or what's left of it... will be living in luxury for a few days.
O pelotão I R, ou o que sobrou dele... vai viver no luxo por alguns dias.
Now, you can ruin what's left of this trip... or you can make it work.
Podes estragar o resto desta viagem... ou podes fazer com que corra bem. Depende de ti.
You only have to look at the body, or what's left of it.
Basta olhar para o cadáver, ou melhor, o que resta dele.
Quit it right now, you worm, or I'm gonna take what's left of that magazine and stuff it right down your throat!
Pare com isso, ou enfio-lhe essa revista pela garganta!
Steamboat Springs, Colorado, or what's left of it.
Steamboat Springs, Colorado. Ou o que resta.
You can take your mind back, or at least what's left of it.
Podes-te libertar. Podes recuperar a tua mente.
Sir, we're approaching the outpost on Korma- - or what's left of it.
Estamos a aproximar-nos do entreposto de Korma, ou do que resta dele.
Well, this is John Whitney's relic or what's left of it.
É a relíquia do Whitney. Ou o que resta dela.
I seem to be looking through to the osseous labyrinth, or what's left of it.
Penso que estou a ver o labirinto ósseo ou o que resta dele.
Tripolis... Or what's left of it.
- Tripolis, ou o que sobrou dela.
Or rather, to what's left of it.
Voltei para casa. Ou melhor, para o que resta dela.
It's my partner, or at least what's left of him.
É o meu parceiro, ou o que resta dele.
Or what's left of it.
Ou o que aconteceu à ele.
This is an ID portal or what's left of it.
Isto é um portal inter dimensional...
You tell me who killed Todd Baxter... or they'll be fishing your body out of the Potomac-what's left of it.
Ou me diz quem matou o Todd Baxter... ou vão pescar o seu corpo no Potomac ou o que restar dele.
It's like they're eating VX... or what's left of him.
É como se estivessem a comer VX... ou o que resta dele.
You're in the 31 st century, captain, or what's left of it.
Está no século XXXI, Capitão. No que resta dele.
Or at least what's left of it?
Ou do que restou delas?
Or at least what's left of it.
Ou pelo menos, o que resta dele.
I just saw the body or what's left of it.
Acabei de ver o corpo ou o que sobrou dele.
or what's left of it.
ou o que resta dele.
They have impounded your car. Or what's left of it.
Apreenderam teu carro... ou o que sobrou dele.
They'd ruin the industry, or what's left of it.
Dariam cabo da indústria. Bom, o que resta dela...
It's been a long time since she left, but I will never go after her, never try to find out what became of her or her parents.
Ela partiu há muito tempo, mas jamais irei atrás dela. Jamais tentarei saber o que se passou com ela, nem com os pais dela.
This is the hind femur, or what's left of it.
Este é o fémur traseiro, ou o que resta dele.
It's Larry, or what's left of him.
É o Larry, ou o que resta dele.
I was really counting on the family, or what's left of it, being together.
Estava a contar que a família, ou o que resta, estivesse junta.
So please go out and enjoy your night, or what's left of it.
Por favor, vai sair e aproveita a noite ou o que resta dela.
-... or what's left of it.
-... ou o que restou dele.
The very first, or what's left of it.
- O primeiro. Ou o que resta dele.
or what's left of it.
ou o que resta dela.
We're in central London, or what's left of it.
No centro de Londres. Ou o que resta...
Or what's left of it, anyway.
Ou o que sobra dela, de qualquer modo.
You're looking at the x-48, or what's left of it.
Está a olhar para o Boeing X-48. Ou o que resta dele.
I seen his car or what's left of it.
Eu vi o carro dele ou o que sobrou dele.
Or... what's left of it.
Ou o que resta dele.
I'd rather spend the rest of my career, or what's left of it, in a broken-down old ship, than have someone sit here and question my word.
Prefiro passar o resto da minha carreira, o que me resta dela... numa nave velha e escangalhada do que ver alguém aqui sentado a duvidar da minha palavra.
You keep your 100 grand - or what's left of it - and you go back to wherever it is you came from.
Ficam com os vossos 100 mil, ou o que resta deles. E voltam para onde quer que tenham vindo.
Or what's left of it.
Ou do que dele resta.
Or what's left of it, anyway.
Ou o que resta dela.