Oriented translate Portuguese
286 parallel translation
We've been placing mechanistic tools in the hands of power-oriented patriarchal people.
Demos ferramentas mecanicistas a pessoas sedentas de poder!
Helical vector oriented.
Orientacäo de vector helicoidal.
He was under medical supervision, like many of his famous predecessors... ] [... who had resorted to this kind of gut-oriented protest. ]
Sob supervisão médica, como muitos dos seus predecessores famosos... que tinham recorrido a esta forma de protesto visceral.
And I'd like to get oriented to the critical area.
Eu gostaria de ser orientado para a área crítica.
During 48 hours, workers, business-oriented storekeepers and men they had initiated a strike singular in defense of the Jews.
Durante 48 horas, trabalhadores, lojistas e homens de negócios tinham iniciado uma greve singular em defesa dos judeus.
The really strike-oriented...
Você é do tipo de gostar de greves.
As I was saying, in a world of predominantly male-oriented psychology it was only natural to arrive at the term, pee... Pee... "Peepee envy."
Como eu estava a dizer, num mundo em que a psicologia era predominantemente orientada para os homens, era natural chegar-se ao termo Inveja do Pé... da Pilinha.
Everything was oriented around Marxist thought.
Ainda estava nos meus princípios em relação ao marxismo.
The advent of an other age... oriented upon moving into the working class.
O anúncio de um outro período, virado para a implantação junto da classe operária.
- Lately, I've been career oriented.
- Ando virado para uma carreira.
Family-oriented... secure in his job, and always there for her.
Pensava na família, tinha um emprego seguro e estava sempre lá para ela.
" Trevor is the image of the arrested adolescent, entirely self-oriented, still intimidated by the women around him and attempting to prove himself superior to them.
" Trevor é a imagem de um adolescente preso, inteiramente auto-orientado, ainda intimidado pelas mulheres ao seu redor, e tentando se provar superior à elas.
And in this once quiet, tourist-oriented community, the tourists are beginning to stay away.
E no que era uma comunidade calma e virada para o turismo, os turistas começam a afastar-se.
Sir, they were coming from Managua, and they were Communist-oriented.
Senhor, elas vinham de Manágua, e tinham ideais comunistas.
Asphalt and finances are male-oriented fields.
Asfalto e finanças são coisas de homens.
"The Clamp Chinatown Centre, where business gets Oriented."
"O Centro Clamp de Chinatown, onde os negócios são Orientados."
LorCoTron is a very conscientious company, very consumer-oriented.
LorCoTron é conscienciosa e dedicada ao consumidor.
You know, fashion-oriented modeling.
Um modelo de roupas.
Why don't you go on back there, get yourself oriented?
Por que não volta para lá, para se ambientar?
Grandiose, lyrical, erotic... and Girl Scout-oriented. You can't top it.
Grandiosa, lírica, erótica... muito garota-acompanhante É imbatível.
We tend to be tribal, aggressively territorial, oriented by selfish sexual and reproductive drives that make co-operation beyond the family or tribe extremely hard for us.
Tendemos a ser tribais, territorialmente agressivos, orientados por instintos sexuais, o que faz a cooperação para além da família ou da tribo extremamente difícil para nós.
She's alert and oriented.
Está acordada.
Not service oriented.
Nada centrados no consumidor.
And in the grand tradition of P.E. teachers Miss Stoeger seemed to be same-sex oriented.
E, na grande tradição das professoras de ginástica, a Sra. Stoeger parecia orientar-se para o mesmo sexo.
Chuny, see if he's oriented.
Chuny, vê se não está desorientado.
From what we've seen of them, they're a remarkably pleasure-oriented people.
Pelo que vimos deles, são um povo notavelmente orientado para o prazer.
Now, that's 10 traditional, ransom-oriented abductions in the last five years.
Dez raptos tradicionais com pedido de resgate em cinco anos.
- She's very goal-oriented.
- Ela é muito rigorosa.
It's about music and advertising... and youth-oriented product positioning.
Tem a ver com música, publicidade e impingir produtos destinados a jovens.
In the more academically oriented evolution, she's receiving better marks than most.
Nas avaliações mais académicas, ela está melhor que a maioria.
I mean... A guy with a small hat, but a big heart. Horizontally oriented.
O homem com o chapeu pequeno e o coração grande.
It was sort of like living on an air force base... because it's a big complex and it was very community oriented... in a sense that most people walked to wherever they were going.
Foi como viver numa base da força aérea, porque é um grande complexo, muito virado para a comunidade... onde as pessoas se deslocam a pé para todos os sítios.
The modules aren't all oriented the same.
Os módulos não têm todos a mesma orientação.
So he's thorough, goal-oriented.
Então ele é perfeito, determinado.
Here's my thing. I'm results-oriented.
Eu trabalho melhor em face de resultados.
But even a positive-thinking, goal-oriented entrepreneur like Napoleon had his Waterloo.
Até uma natureza optimista e orientada como o Napoleão teve o seu Waterloo.
So he was learning to be less self-oriented. He started to think of the child, taking up the challenge at last of a man who has to become adult.
Dessa forma começava a aprender a pensar menos em si, a pensar mais no menino, aceitando finalmente o desafio do homem que se tem de tornar adulto.
Our British colleague isn't always so detail-oriented.
A nossa colega britânica nem sempre é tão perfeccionista.
Awake, alert, oriented.
Consciente, alerta, orientado.
He's already achieved so much and yet he's still goal-oriented and still focused.
Ele já fez tanta coisa e continua a desejar fazer mais.
To put this as succinctly as possible... I'm not really a service-oriented person.
Para dizer isto o mais sucintamente possível não sou uma pessoa orientada para serviços.
Folks coming West these days are looking for a more family-oriented experience.
A malta que vem para o Oeste hoje em dia, anda à procura de uma experiência mais orientada para a família.
- Yes, Kevin and I designed a habitat for Steve to live in that is completely like his own world. Everything is 1996 oriented.
Sim, o Kevin e eu projectámos o habitat para o Steve viver naquilo que é completamente como o seu mundo.
Christian and family-oriented organizations while embraced by many Americans have been met with hostility by their government.
As organizações orientadas para o cristianismo e para a família, apesar de adoptadas por muitos americanos, têm encontrado hostilidade e desprezo por parte do governo.
You're like this buttoned up professional- - stable, mature, goal-oriented, responsible.
Tu és um profissional engravatado. Estável, maduro, com objectivos, responsável.
We're all so goal-oriented.
Somos todos tão orientados para os objectivos.
This is a results-oriented city.
A rapariga não quer saber como o tipo chegou até onde está.
It took us a couple of minutes on the beach to get oriented.
Demorámos uns minutos até nos orientarmos na praia.
I'm interested in the idea of - in a success-oriented country like America... what do people do with their failures?
Interessa-me a questão do que, num país virado para o sucesso, como a América, fazem as pessoas com as suas falhas? Admitem-nas?
FIRST, I WANT TO GET ORIENTED.
Primeiro eu quero ser cauteloso.
I just spent an entire year licking the pavement, the dirt. And I'm not gonna get detail oriented... but I've been working hard for a long, long, long time... and then suddenly everything went moot.
Não vou dar detalhes... mas tenho dado duro, durante muito, muito, muito tempo.