Outcast translate Portuguese
336 parallel translation
I should arrest him, but how can I when I know that if the South had won and men had dug their hobnails into us I'd have been an outcast too.
Eu devia prendê-lo. Mas como o posso fazer, se o sul... tivesse vencido e tivessem posto as mãos na gente... eu também seria agora um fora da lei.
I all alone beweep my outcast state
Eu totalmente só Choro a minha condiçao de pária
He was a mental outcast.
Era um infeliz.
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast.
Condenados a um navio pária, com nome de pária, tripulado por párias.
I am outcast among our people -
Sou uma pária entre o nosso povo.
The middle-ager is truly an outcast from society.
O homem de meia-idade é, realmente, o pária da sociedade.
I'm an outcast.
- Estou sozinho.
- I, too, am an outcast.
- E eu também, estou sozinha.
But he goes... will inform them the outcast.
Mas ele vai... vai informá-los, o maldito.
I WAS DIFFERENT SOMEHOW FROM OTHER CHILDREN- - SORT OF AN OUTCAST.
Era diferente, das outras crianças meio rejeitado.
You are henceforth and forever outcast!
Desde agora e para sempre, estás banido!
Outcast.
Banido.
Am I an outcast here too?
Serei um banido aqui também?
How much more I would've known, if someone like Chiang had come along the day I was an outcast.
Tanto que eu poderia ter aprendido, se alguém como o Chiang tivesse surgido no dia em que fui expulso.
You are henceforth and forever outcast!
Estás, por isso, doravante e permanentemente banido!
One little barrel roll around the elder to show him what's possible, and I'm outcast.
Faço uma demonstração aos anciãos sobre o que é possivel fazer, e sou expulso.
We're not welcome. Jonathan, we're outcast.
Não somos bem-vindos Fernão.
It is the law of the flock that an outcast never returns.
É a lei do bando que um banido jamais retorna.
Anyone who follows them, anyone who listens to them, anyone who turns his back on the flock will be outcast too!
Qualquer um que o siga, qualquer um que lhe dê ouvidos, todos os que virarem as costas ao bando serão banidos também!
Anyone who looks upon an outcast breaks the law of the flock!
Quem quer que dê atenção a um banido viola a lei do bando!
Just been made outcast, ready to fight the flock to the death, getting a start on building his own bitter hell out on the far cliffs.
Tinha sido expulso e estava pronto para lutar com o bando até a morte, começou a construir o seu próprio inferno naquele penhasco.
An outcast fit only to do those tasks of the lowest order.
Um pária que só serve para as piores tarefas.
In China, I knew a priest an outcast.
Na china conheci um sacerdote um proscrito.
Do not know that Dracula is the master even in the most outcast this remote planet?
Será que não sabes que Drácula é o mestre inclusive nos lugares mais remotos deste maldito planeta?
Yes, there he sits, our Little King cowering like an outcast in the corner of his throne.
Sim, aí se senta, nosso pequeno rei encolhido como um banido no canto do seu trono..
I'm a fuck-up and an outcast and that's it.
Sou um maluco, um marginal, e pronto.
He'll be shunned and forced to live as an outcast in swamps and marshes.
Será rejeitado e obrigado a viver como pária em pântanos e pauis.
I'm an outcast.
Eu fui banido.
If I make peace, I'm an outcast no more.
Se conseguir a paz, deixarei de ser banido.
You're an outcast!
És um exilado!
He became an outcast to his clan, which turned against him... and he lived with the wild animals in the mountains with his family.
Tornou-se um pária para o seu clã, que se virou contra ele, e ele vivia com os animais selvagens na montanha, juntamente com a família.
I'm a freak. An outcast.
Sou um rejeitado, uma aberração.
I'll be a social outcast for the rest of my life!
Serei uma rejeitada pelo resto de minha vida!
Oh, Penny, my little white lily... we're outcast from both societies--black, white.
Oh, Penny, meu pequeno lírio branco... nós somos condenados por ambas as sociedades, negra, branca.
"When in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone be weep my outcast state."
"Na desgraça em frente da sorte e dos olhos dos homens, eu choro sozinho a minha marginalização".
I have to bang on the door like an outcast.
Tenho que bater à porta como um exilado.
I am not the outcast boy you left behind many years ago.
Já não sou o rapaz proscrito que deixaste para trás.
I am a moral outcast.
Sou um proscrito moral.
It so happens that, on Melmac, when a chap turns 233 he has six months to become a minister or spend the rest of his life as an outcast.
Isso envolve um cabrito calçado com os melhores sapatos da Kate? Por se é esse, continua fora de questão.
ALF, your planet exploded. How much more of an outcast can you possibly be? Oh, you're right, Lynn.
Acontece que em Melmac, quando alguém chega aos 233 anos, tem 6 meses para se converter em padre... ou passar o resto da sua vida como um rejeitado.
You're outcast.
És um pária.
I'II be a total outcast.
Serei posta de lado.
I all alone be weep my outcast state. and trouble heaven with my bootless cries. and look upon myself and curse my fate.
"Quando em desgraça com a Fortuna, e com o mundo... choro só em minha condição de paria... e ao surdo céu em vão lanço meus gritos... e observo-me... e maldigo minha estrela contrária..."
Our own little brunette outcast- -
Na nossa marginal morena :
That doesn't make her an outcast.
Isso não faz dela uma marginal.
It's an outcast profession.
É uma função marginal.
" " I Am a leper and an outcast.
" Sou um Leproso e um marginal.
let us not be so confined by learning That love becomes an outcast... quite abjur'd. Glad that you thus continue your resolve To suck the sweets of sweet philosophy. Tranio!
Trânio!
Am I supposed to be an outcast sleeping on a straw mattress? I detest everything mediocre, less than the best.
Não falta nada, tudo parece belo demais.
I all alone beweep my outcast state... and trouble deaf heaven with my bootless cries... and look upon myself and curse my fate... wishing me like to one more rich in hope... featured like him, like him with friends possessed... desiring this man's art, and that man's scope... with what I most enjoy contented least -
Dos homens, sozinho, em meu exílio, Perturbo os Céus surdos, a gritar sem sossego, E olho para mim, e amaldiçoo meu destino,
I am a leper, an outcast.
Sou um Leproso, um marginal.