Outlaw translate Portuguese
679 parallel translation
I'm telling you, Buck is an outlaw
Buck é um fora da lei.
Have it proclaimed in every village that this Saxon Locksley's an outlaw.
Proclamai que o saxäo Locksley é um fora-da-lei.
"By royal decree, Robin of Locksley is declared an outlaw, condemned to death."
"Por decreto real, Robin de Locksley é proscrito e condenado à morte."
I'll lay this outlaw by the heels when I get back.
Pendurá-lo-ei pelos calcanhares, quando voltar.
Are you really interested in learning why I turned outlaw?
Quereis mesmo saber por quê?
It's made you a hunted outlaw when you might have lived in comfort and security.
Sois proscrito, quando podeis viver em segurança.
" Robin of Locksley. Known to some as the outlaw Robin Hood.
" Robin de Locksley. conhecido como Robin dos Bosques.
Is it the outlaw?
É o fora-da-lei?
The mysterious outlaw whom we have sought.
O proscrito que procurámos.
I know now why you tried so hard to kill this outlaw whom you despised.
Já sei por que tentastes matar o fora-da-lei!
How does your loyalty to Richard set on a killer of knights... ... a poacher of the king's deer and an outlaw?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Is there nothing the king can grant the outlaw... ... who showed him his duty to his country?
Há algo que o rei possa dar ao proscrito que lhe provou lealdade?
The most notorious bandit and outlaw in America.
O mais famigerado criminoso da América.
Jesse'll be an outlaw as long as he lives.
O Jesse será um fora-da-lei até morrer.
- But that's the way you play outlaw.
- É assim que se brinca aos ladrões.
Jesse was an outlaw.
Jesse era um fora-da-lei.
It's just... Well, as long as I'm an outlaw anyways, maybe I can do something.
É que, já que sou um fora-da-lei, talvez possa fazer alguma coisa.
Remember Murrell, the outlaw?
Lembra do Murrel, o foragido?
That's mighty careless for an outlaw.
Muito descuido para um fora da lei.
Real bang-up outlaw, they say.
Um autentico foragido, dizem.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Lewt a murderer, an outlaw. Jesse...
O Lewt é um assassino e um fora da lei... e o Jesse...
Once upon a time, there was an outlaw named Dangerous Dan McGook.
Era uma vez um fora-da-lei chamado Dangerous Dan McGook.
While an outlaw and a murderer makes fools out of all of ya.
Enquanto que um foragido e um assassino fazem de tolos todos vocês.
You mean to say that a common outlaw can walk the streets like that? - ls there no law enforcement here?
Um fora da lei a andar assim calmamente pelas ruas?
Marshal, this- - This outlaw.
Mas, Xerife, e este fora da lei?
Outlaw?
Fora da lei?
You're branded as an outlaw, a Southern guerrilla. Though I can see merit in what Mr. Hickok says. Heaven knows you're more capable than I, but- -
É conhecido como um fora da lei, apesar dos méritos... que o senhor Peackcok disse ter, e o facto de ser mais capaz do que eu...
- You're an outlaw with a price on you.
Agora és um fora-da-lei, Dardo, com um prémio pela tua cabeça.
Outlaw.
Fora-da-lei.
Besides your wish, since I can't sing to please myself... but only songs to suit the Hawk, my music's as good as outlaw... and wherever my music goes, I follow.
De qualquer maneira, desde que não posso cantar aquilo que gosto mas apenas canções que agradem ao Falcão... a minha música está fora-da-lei, e onde ela for, eu sigo-a.
We'll hang him at dawn for the outlaw.
Será enforcado ao amanhecer em vez dos fora-da-lei.
He hangs at dawn. For the outlaw.
Vão enforcá-lo ao amanhecer em vez dos fora-da-lei.
There was a war-bred outlaw army of guerrillas masquerading under the flags of both sides pillaging, burning, and killing for private gains.
Existia também um exército de criminosos sedentos de sangue que não duvidavam em fazer-se passar por um ou outro exército com o fim de roubar, queimar e matar para seus próprios interesses.
No matter how you got that gold, if you take it, you're an outlaw.
Não importa como obteve aquele ouro. Se o levar, será um fora-da-lei.
We've got an outlaw killer trapped up there starting rockslides every time we show our heads.
Temos um assassino fugitivo encurralado ali em cima. Que Provoca derrocadas de rochas sempre que metemos a cabeça de fora.
An outlaw killer throwing rocks?
Um assassino fugitivo que arremessa rochas?
Now, if it was gold up there, instead of this outlaw,
Agora, se houvesse ouro ali em cima, em vez daquele fugitivo,
I remember an outlaw the name of Patch lying dead in front of a bank in Abilene.
Lembro-me de um fora-da-lei chamado Patch estendido morto em frente ao banco de Abilene.
A commissioner's ruling could declare the settler a rustler... outlaw his brand, make his mavericks illegal to sell.
Governante do comissário podia declarar o colono uma pessoa bandida. proibir a sua marca, fazer os seus Mavericks ilegais para vender.
I'd like to ask him who paid bribe money... to the Cattle Commissioners to outlaw your brands?
Gostava de perguntar-lhe quem é que lhe deu o dinheiro para subornar... os Comissários de gado proibirem as suas marcas?
Kate's got her own brand, and not an outlaw brand.
A Kate tem a sua própria marca, e não é uma marca fora da lei.
How have you managed to keep " your outlaw friends under cover so long?
Como conseguiu manter os seus amigos no abrigo por tanto tempo?
And the North will hang him on sight as an outlaw!
E o Norte vai enforcá-lo como um bandido.
These outlaw outfits always want to foul things up.
Este grupo de foras-da-lei querem sempre estragar tudo.
- Outlaw outfits... like yours.
- Foras-da lei... como vocês.
Your Majesty himself had him declared outlaw. A traitor to the crown.
Sua Majestade o declarou fora da lei, traidor da coroa.
I never met a notorious outlaw before.
- Nunca encontrei um fora da lei famoso.
I'm not an outlaw.
Não sou fora da lei.
If I defy him, I outlaw Warbonnet and line up all the townspeople against us.
Não o posso desafiar se não coloco em risco o Warbonnet... e deixo toda a cidade contra nós.
Yesterday he was your hero, and today he's an outlaw.
Ele ainda é o mesmo homem.