Overhead translate Portuguese
675 parallel translation
First, your overhead is too high and your brow is too low.
Primeiro, gasta muito à cabeça e tem as sobrancelhas baixas.
The stars are so close overhead you feel you could reach up and stir them around.
As estrelas estão tão perto que parece que podemos mudá-las de lugar.
The constellation appears to move overhead as the earth turns on its axis.
A constelação parece mover-se por cima, enquanto a Terra gira no seu eixo.
That cruiser's probably picking up a plane escort overhead.
O cruzador deve ter uma escolta aérea.
Cruiser's starting to pass overhead.
O navio está por cima de nós.
I'm telling her I'm on green grass with palm trees waving overhead.
Estou a dizer-lhe que estou na erva verde com palmeiras a abanar.
We go overhead.
Passamos por cima.
The sun can be vertically overhead.
Onde o sol pode estar verticalmente elevado.
Even a peaceful landscape... even a meadow in harvest, with crows circling overhead and grass fires... even a road where cars and peasants and couples pass... even a resort village with a steeple and country fair can lead to a concentration camp.
mesmo uma paisagem tranquila... mesmo um prado nas colheitas, com corvos voando em círculos, e queimadas da palha... mesmo uma estrada onde passam os carros, os camponeses e os casais... mesmo uma aldeia de férias com uma feira e um campanário... podem tornar-se num campo de concentração.
Keep the gun circling overhead and the saucer will stay away.
Mantenham a arma a circular em cima e o disco manter-se-á afastado.
They'll be overhead any minute.
Estarão em cima de nós a qualquer instante.
With German bombers overhead, it's a pity you are so concerned with the lion cub of a captured pilot.
Com bombardeiros alemães por cima de nós, é uma pena que esteja tão preocupado com o leão de um piloto capturado.
Then I hear firm steps overhead and I see Dr. Manley's legs coming down the stairs.
Depois oiço passos no andar de cima e vejo o Doutor Manley a descer.
I save on overhead.
Poupa-se nas despesas. "
All day long you can hear the lonely sound of the gulls overhead... and set your watch by the coming and going of the tides.
O dia inteiro você pode ouvir o som das gaivotas... e ajusta seu relógio pela marés.
In a few hours, we're gonna have the sun overhead.
Daqui a algumas horas vamos ter o sol a aquecer tudo.
Appear to be circling overhead.
Parece que circundam acima.
Joe and I must change our position immediately. Planes are directly overhead.
Joe e eu devemos mudar de posição imediatamente.
Those are dangerous when overhead.
Estes aparatos são perigosos quando voam sobre tua cabeça.
And it is not only the overhead pressure, Adam.
E não é só a pressão vertical, Adam.
- Clear overhead, sir.
- Tudo limpo.
Whether the sun is shining or the moon is overhead, it's always dark for me, and I usually don't care.
Mesmo quando o sol está a brilhar ou a lua está cheia, para mim é sempre escuridão, e geralmente não me importo.
Put on the overhead light if you like.
Acenda a luz de cima, se quiser.
# While overhead
Enquanto no alto
# A rainbow-coloured balloon # Dancing high overhead
Um balão multicolor A bailar no céu estrelado
With aircraft patrolling overhead, and destroyers at the mouth.
Há aviões patrulhando, destroiers nas saídas...
Boys and girls, this is a six-cylinder automobile with an overhead cam that can...
Este automóvel tem 6 cilindros com um came que pode...
If we go on deck, sir, we might hear him pass overhead.
Se formos para o convés, ouvimo-lo passar por cima.
Regular overhead.
Normal, por cima.
One minute to overhead position.
Um minuto para sobrevoar o local.
Its walls had been lined with human remains... piled to the vault overhead... in the fashion of the great Catacombs of Paris.
Em suas paredes estavam alinhados restos humanos empilhados na abóboda sobre nossas cabeças, no estilo das grandes catacumbas de Paris.
At the same moment, there came a sound... resembling a quick opening of a door overhead... while a faint gleam of light... flashed suddenly through the gloom... and as suddenly faded away.
No mesmo instante, ouvi um som semelhante ao de abrir uma porta acima da minha cabeça, enquanto um fraco clarão luzia em meio da escuridão, e rapidamente se apagou.
It was some 3o or 4o feet overhead... and suspended therefrom was... what appeared to be a huge pendulum... such as one might see on antique clocks.
Tinha uns trinta ou quarenta pés de altura, e suspenso alí, à frente, estava o que parecia ser um enorme pêndulo, como aqueles que vemos nos relógios antigos.
At noon, there's no shadow, the sun is directly overhead.
A meio-dia, não há sombra.
You hear the flock of birds flying overhead?
Ouves o bando de pássaros a voar lá no alto?
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
Lá em cima o albatroz se mantem imóvel no ar
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
Lá em cima o albatroz mantém-se imóvel no ar
The buildings overhead began to crack.
- Estamos a chegar ao fim?
The dust hung overhead
A poeira pairou no ar
A witch can change himself into el cuervo and fly overhead to take the soul away.
Um feiticeiro pode transformar-se num "cuervo"... e voar sobre as nossas cabeças para roubar a nossa alma.
When the leaves rustled overhead it was like the spirits whispered about the things that bothered them.
Quando as folhas sussurravam sobre nós era como se os espíritos murmurassem sobre o que os ralava.
Died December 12 from a stiff neck in a town called Maiberra as the sun stood overhead.
Morreu a 12 de Dezembro com um torcicolo, numa cidade chamada Maiberra, com o sol sobre a cabeça.
Some wit claimed that only the barrage balloons floating overhead kept Britain from sinking.
Uma piada dizia que só os balões de barragem a flutuar impediam que a Inglaterra se afundasse.
There would be a smart crack overhead, and down would flutter propaganda pamphlets, saying, "The Yanks are lease-lending your women."
Ouvíamos um estouro e lá vinham os panfletos de propaganda que diziam : " Os americanos pedem emprestadas as vossas mulheres.
At exactly midnight on Christmas Eve, when Santa is flying overhead he'll hear this.
Exatamente à meia-noite na véspera de Natal, quando Santa está voando Ele vai ouvir isso.
- l will scout overhead.
- Vou observar lá de cima.
They're always screaming overhead, going somewhere when you don't need them, you know?
Estão sempre fazendo barulho, indo a algum lugar quando não precisamos deles.
Runner follow the corridor with the pipes overhead.
Fugitivo... siga pelo corredor.
We're not sitting still for overhead charges as a cost prior to distribution.
Ainda não assentámos no custo dos encargos, anteriores à distribuição.
"One-0-Nines overhead."
"1-0-9 logo a frente."
Boys and girls, this is a six-cylinder automobile with an overhead cam that can...
- E se não puder convencê-Io?