Pagan translate Portuguese
527 parallel translation
Once mistress of the pagan world, now secular seat of the Church
A antiga concubina do mundo pagão, tornou-se, séculos depois, o assento secular da Igreja.
I took part in pagan rites.
Participei em ritos pagãos.
Pagan rituals.
- Acredita, pai?
O, there be players that I have seen play and heard others praise, and that highly, not to speak it profanely, that having neither the accent of Christians nor the gait of pagan, Christian nor man, have so strutted and bellowed
Tenho visto comediantes e tenho ouvido gabar alguns, sem dizer mal deles, não têm ar de cristãos ou de quaisquer homens.
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide. Restless, surging on the white shore.
Sigam-me até onde os espíritos pagãos se reúnem, os indígenas dançam ao luar numa ilha encantada, as palmeiras ondulam ao sabor da maré agitada, agitada, rebentando na areia branca?
I wouldn't want you to place your dependence on a pagan god so I've arranged with some Christians to keep watch over you While you Live here.
Não quis que te sentisses obrigada perante um deus pagão e pedi a uns cristãos para olharem por ti, enquanto aqui estiveres.
Thanks to a pagan.
Graças a um pagão.
What are you a pagan priest or a sailor?
És um sacerdote ou marinheiro?
That Micah has looked upon the High Priestess of Astarte, a woman who gives herself in the worship of her pagan gods.
Que Mika ficou encantado por Astartes a sacerdotisa. Uma mulher que se oferece num templo pagão.
Do you want to give them, the pagan Kentucks or not?
Você quer dar-lhes, os pagãos Kentucks ou não?
In fact, it's... It's downright pagan and heathenish.
De facto é mais pagão e selvagem.
I do not recognize the Orthodox Tsar in his pagan actions!
Não reconheço o czar ortodoxo sem suas roupas, nem nos actos pagãos!
That's a pagan superstition.
Isso é uma superstição pagã.
The Vikings in Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Os vikings, na Europa dos séculos Vlll e IX, adoravam Odin, o deus pagão da guerra.
She was high priestess to a pagan god, Karnak.
Era a Sacerdotisa do deus Karnak.
This is something I never thought to see, a pagan welcomed to Israel.
Jamais pensei ver tal coisa, uma pagã ser bem recebida em Israel.
How can a pagan be converted to the true God unless she knows him?
Como converter uma pagã ao verdadeiro Deus, se ela não o conhece?
Worse, he has even brought this pagan woman to live within the palace, daring to install her in an apartment adjoining his own private chambers.
Pior, ele levou essa mulher pagã, para o palácio, ousando instalá-la em aposentos, adjacentes às suas câmaras privativas. Isso diz respeito a ele, não a mim.
Suppose I get his permission to hold the rites of Rha-Gon upon the soil of Israel, to set up a pagan god in the face of the great Jehovah, the one god who commands the Israelites to have no other god before him?
Suponha que consiga permissão para realizar, os rituais de Rha-Gon em solo de Israel. Adorar um deus Pagão ante o Grande Jeová. O Deus único dos israelistas afrontado por outros deuses!
A pagan revel!
Uma festa pagã! Uma orgia!
In the Israel that I rule, there is no sanctuary for a pagan harlot.
No Israel que governo não há refúgio, para uma meretriz pagã.
"The Origin of the Species". I am not the least interested in the pagan hypotheses of that book.
Não me interessam em nada as hipóteses pagãs contidas nesse livro.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
No século passado, antes do nascimento... da nova fé chamada Cristianismo... destinada a derrubar a tirania pagã de Roma... e criar uma nova sociedade... a república romana ocupava o centro do mundo civilizado.
Believe me, Rosalia, I think I'll lose my faith in God but the sight of you... beautiful as a young pagan divinity...
Acredita, Rosalia, eu mesmo temo perder minha fé Não, não, blasfemo, mas quando te vi bela e poderosa como uma jovem divindade pagã...
You do arouse the pagan in me.
Despertas a pagã que há em mim!
When you're not thumping them pagan skins... you're tormenting your eyes with that rubbish.
Quando não estás a batucar nos malditos tambores, estragas os olhos a ler porcarias!
Now, spacing the central panels will be the, uh... pagan Sibyls and the Hebrew Prophets who foresaw the coming of Christ.
Agora, nos espaços entre os painéis centrais, ficarão... Sibilas pagãs e profetas hebreus que previram a vinda do Cristo.
He has turned Your Holiness's own chapel into a pagan temple.
Transformou a capela de Sua Santidade num templo pagão..
They are pre-Christian faces, pagan.
Elas são faces pré-cristãs, pagãs.
It is pagan law.
- É lei dos pagãos.
And these are pagan lands.
- Esta é uma terra de pagãos.
Some say it's pagan.
Alguns dizem que é pagã.
The pagan part may honour pagan law.
A parte pagã honra a lei pagã.
They're wild and pagan but the Church has reached some of them.
São rudes e pagãos, mas a lgreja chegou a alguns deles.
O Lord, look down upon this poor boy who lived among the heathen and cleanse him of the corruption of their foul, pagan ways and make him white again as the snow.
Senhor, olha para este pobre rapaz que viveu entre os gentios e limpa-o de toda a corrupção dos costumes pagãos deles e torna-o de novo branco como a neve.
Pagan beast.
Besta pagã.
Dig into its pagan regions!
Desbravar as suas regiões pagãs!
Men and women strip naked, they say. Indulging in pagan rites.
Homens e mulheres despem-se e celebram rituais pagãos.
There is no place for a pagan thing in here.
Não há lugar para coisas pagãs aqui.
- He brought you up to be a pagan!
- Educou-o para ser um pagão!
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring myself to believe... as taking place in the 20th century.
Penso que Rowan Morrison foi assassinada... nas mãos da brutalidade pagã, o que me custa a crer que ocorra em pleno século XX.
" In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs.
" Em épocas pagãs, no entanto, estas danças não eram simplesmente pitorescos jogos
North to barren lands of pagan places and pagan bands,... before a goddess cast with many limbs.
Norte, para as terras estéreis de lugares pagãos e pagãs gentes. Diante de uma Deusa moldada com muitos membros.
We get undressed like those Pagan savages... and get rid of some white trash living by himself. Fast up, Tom.
Despimo-nos, como aqueles pagãos selvagens, e damos cabos de um pobre coitado qualquer que viva sózinho.
It's fuckin'pagan idolatry.
É idolatria pagã.
According to the records, your line goes back to Sir Pagan d'Urberville who came from Normandy with William the Conqueror.
A minha alma está pasma! De acordo com os registos de Battle Abbey, a sua linha é a de Sir Pagan d'Urberville, que veio da Normandia com William, o Conquistador.
We've been found to be the greatest gentlefolk in the county reaching back long before Oliver Crumble's time back to the days of the pagan Turks.
Descobriu-se que somos os mais nobres do condado, muito para além do tempo de Oliver Crumble, no tempo dos turcos pagãos...
Hospitality is sacred, even among the Pagan Turks!
A hospitalidade é sagrada, até entre os turcos pagãos.
He's a pagan, my lady.
É um pagão, minha senhora.
Kill the pagan slut.
- Morte à vadia pagã!
But who's not pagan in some matters?
Mas quem é que não é pagão em alguns aspectos?