Paintings translate Portuguese
2,161 parallel translation
I'll sell my paintings!
Vendo os meus quadros!
Yeah, I'll sell my paintings.
Sim, vendo os meus quadros.
Good oil paintings go for like, $ 500.
Boas pinturas feitas com óleo valem, tipo, 500 dólares.
But then, that thousand-and-first time that kind of money only goes for real paintings.
Mas então, aquela milésima primeira vez... Essa quantia de dinheiro só vai para quadros verdadeiros.
Look, it just means that we need money right now and I'm not sure that selling your paintings is how we're going to get it.
Significa apenas que precisamos de dinheiro agora mesmo e não tenho a certeza que vender as tuas pinturas é como o vamos arranjar.
My paintings are good.
As minhas pinturas são boas.
So, if I can sell three of my paintings at 500 bucks a pop, then I get to keep all my clothes.
Então, se conseguir vender três dos meus quadros a 500 dólares cada, então fico com todas as minhas roupas.
Lily's first move in the great art challenge of 2008 was to display one of her favorite paintings at her friend's gallery.
A primeira acção da Lily no grande desafio de arte de 2008 foi mostrar um dos seus quadros preferidos na galeria da amiga dela.
I can probably sell two more paintings with time to spare.
Provavelmente consigo vender mais dois quadros na boa.
Well, I just wanted to offer you an exclusive chance to view some of my other paintings.
Bem, só queria oferecer-lhe uma oferta exclusiva de ver alguns dos meus outros quadros.
Dogs like my paintings?
Os cães gostam dos meus quadros?
People have been playing with the kawatche cave paintings for years, Just trying to get on the 6 : 00 news.
As pessoas têm brincado com as gravuras das grutas Kawatchee durante anos, a tentar aparecer nas notícias das 6.
I used to collect hudson river paintings, And now i'm living in one.
Coleccionava quadros do rio Hudson e agora, vivo num.
I-I still need the show to open tonight. I need the right people to come. I need to sell a few paintings.
Preciso do show para a inauguração à noite, das pessoas certas, vender alguns quadros...
you even put up one of those piece of crap thomas kincaid paintings in the bedroom- - andor what?
Até metes quadros idiotas de Thomas Kinkade no quarto. E para quê?
I love Chuck Close and his photo-realist paintings.
Eu adoro o Chuck Close e as suas pinturas foto-realistas.
DA VINCI USED IT IN A LOT OF HIS PAINTINGS.
Da Vinci usou-a nas suas pinturas.
Grandma will like your paintings.
A avó gosta dos teus desenhos.
Adam's downstairs working on the paintings.
O Adam está lá em baixo a trabalhar no quadro.
That explains why all his paintings suck.
Isso explica porque é que os quadros dele não prestam.
I've sold plenty of paintings in the past.
Já vendi muitos quadros no passado. Só que...
On his old paintings.
Aos quadros antigos.
Your paintings.
Os seus quadros.
- To talk about your paintings?
- Para falarem dos teus quadros?
I've only sold two paintings in the last... three years.
Só vendi dois quadros nos últimos três anos.
it's the drugs. but I'm looking at his paintings for the last six months.
- Não é a tinta, são os fármacos. - Ele não está a tomar os fármacos. Sei que não faz sentido, mas estou a ver os quadros dos últimos seis meses.
I stole paintings for a living.
Eu roubava quadros para ganhar pela minha vida.
All four paintings are by painters we know by their Christian names, a special honor demonstrating and confirming our confidence and familiarity with the artist.
Os quatro pintores que são conhecidos pelos seus nomes cristãos, uma homenagem especial demonstra e confirma a nossa confiança e familiariedade com o artista.
The first three paintings are Italian and Roman Catholic, an heroic propaganda for Italy and the Roman Catholic mythology.
As primeiras três pinturas são italianas, católico romano, uma propaganda heróica para a Itália e para a mitologia romana católica.
Like those first three paintings... the "Mona Lisa," "The Last Supper," and the Sistine Chapel ceiling...
Como as outras três pinturas - "A Mona Lisa," A última Ceia " e o tecto da Capela Sixtina -
As always, history and time dilutes, exaggerates, distorts, or rearranges the context of any object and event, certainly of an image, certainly of a painting, certainly of those significant benchmark paintings that have highlighted the ways
Como sempre, a história e o tempo, diluem, exageram, distorsem ou reconfiguram o contexto de algum objecto ou evento, certamente de uma imagem, certamente de uma pintura, certamente que essas pinturas servem de importantes referências que terão acentuado as formas em que temos sido estimulados a olhar o mundo,
proportionately in our culture very few people spend as much time and patience and intelligence reading paintings as they do reading text.
proporcionalmente na nossa cultura existe poucas pessoas que perdesse muito tempo, paciência e inteligência para ler pinturas e como fazem eles com os textos.
The Militia paintings were either painted by the local artist or by the celebrated and accomplished Masters, over the years developed a format of rows of identifiable portraits, all full-frontal, faces to the viewer, exhibiting their wealth and status.
As pinturas da milícia foram pintadas por os artistas locais ou por famosos e realizados professores, e através dos anos desenvolveram um formato de filas de retratos identificáveis, frontais, de cara para o espectador, exibindo a sua riqueza e status.
So... all the people in your paintings are all actors, not real people at all.
Então... toda a gente nas tuas pinturas são actores, não são pessoas reais de modo algum.
It is not a usual feature at all in Dutch Militia paintings.
Não é de todo uma caracteristica comum nas pinturas Militares do holandês.
Peter Paul Rubens, no less, who had flattered her in a most exorbitant, extraordinary way, in fact, in a frieze of mighty, heroic paintings that distinguished her as a classical heroine in a grand, monarchial drama without end,
Pedro Pablo Rubens, nada menos. que tinham lisonjeado de uma forma muito extravagante e extraordinário, de facto de um friso de pinturas corajosas e heroicas que a distinguiu como uma heroína clássica num grande drama monárquico sem fim, certamente com excessiva quantidade de nudez, alegoria, e drama teatral.
And if you haven't been to Italy what the fuck do you know about Italian paintings anyway? !
E tu também estives-te em Itália, que merda sabes tu sobre pintura italiana, afinal?
Paintings are normally silent, but, however, we can give this painting, this picture, this image sound.
Há tantos rostos retratados nessa pintura... que o não retratar uma cara foi um comentário em si mesmo, algo que nos atrai imediatamente. A sua proximidade com a pintura a outras duas pessoas jovens sugere que ele poderia identificar-se com elas.
What do you think? Some observers have suggested that Rembrandt painted a transvestite dwarf in a complex allusion to the Spanish paintings of dwarves in the Royal Hapsburg household of Philip IV as painted by Velasquez. GREENAWAY :
e ficam lá por mais de uma hora.
There is absolutely no precedent in over 50 previous Dutch Militia paintings of there ever being a mascot present.
Certamente deve haver uma razão de porque deram a Marieke uma companheira. MISTÉRIO 28 A GALINHA
All the people in your paintings are all actors, not real people at all. JACOB DE RO Y : Yet you have got them to do things which are real, except, of course, because you knew what you were doing, of your little portrait of yourself.
Os vingativos comissários instalado na confortável pequena república holandesa... não se chamava Nova York originalmente Nova Amesterdão, e não foi San Petesburgo construida a partir das experiências holandesas de Pedro o Grande?
And you look at us, within the old tradition of these sort of paintings, with admirable self-consciousness.
Haviam suprimido a ameaça de a acusação de Rembrandt, haviam sido enterrados.
What makes Rembrandt want to play a Hitchcock walk-on role? Rembrandt appears in so many of his own paintings in a walk-on part.
poderia dar-se ao luxo de exibir a pintura em público para todos os efeitos, porque tiveram êxito arruinando o pintor e o advogado da acusação.
One answer could be that he always conveniently can be his own model simply by looking in a mirror at his own self-portrait. But the best reason should surely be that he puts himself in his paintings as a witness. Here, in "The Night Watch,"
Os conspiradores Banning Cocq eles sabiam que eram acusados correctamente, e para esconder a sua culpa, vingativamente empreenderam uma campanha para o destruir gradualmente a riqueza, a reputação e a boa sorte de Rembrandt,
I see you've got some paintings down here.
Vejo que tem aí uns quadros.
Remember the time she got you to pose for one of her paintings?
Lembras-te da altura em que ela te fez posar para um dos seu quadros?
I saw your paintings in the brochure and thought how charming they looked.
Eu vi as suas pinturas na brochura e pensei como pareciam encantadoras.
All those pretty paintings.
Todas estas bonitas pinturas.
He can pick up the paintings in the morning.
Ele pode recolher as pinturas de manhã.
Nothing illegal. Some paintings.
Só uns quadros...
Most paintings...
A maioria das pinturas "excepto as vistas nas Igrejas"