Pale translate Portuguese
1,777 parallel translation
Ergo, my legs would not appear so falsely pale.
Logo... as minhas pernas não pareceriam tão falsamente pálidas.
You ever danced with the devil in the pale moonlight?
Tu já dançaste com o diabo na palha à luz do luar?
" I looked, and there was a pale green horse.
"Olhei... "... e vi... "... um cavalo verde-pálido.
Oh, grandma... You look very pale.
Oh... tá muito palidinha.
Dirty blonde hair, pale white skin.
Cabelo loiro sujo, pálida...
And yet we all know that these divisions pale in comparison to the fundamental dangers posed by the threat of terror.
Todos nós sabemos que essas sanções são aceitáveis em comparação ao perigo iminente da ameaça do terrorismo.
You see that pale blue dot?
Vêem aquele pálido ponto azul?
His name was Oh Dong-soo and he was thin and pale like rice paper.
Se chamava Oh Dong-soo e era magro e pálido como papel de arroz.
Why do you look so pale?
Porque estás tão pálida?
You look pale.
Estás pálido.
You have been looking quite pale these days.
Tem estado muito pálido, ultimamente.
Her complexion was pale.
A tez estava pálida.
You look pale.
- Estás pálido.
That's pale blue I'd say, Margie.
Eu diria que é azul claro, Margie.
Are you sure that you're all right,'cause you're really pale.
Tens a certeza que estás bem? Pareces mesmo pálida.
Conjunctiva are pale.
As conjuntivas estão pálidas.
If you look at me from one angle, it could be, uh... uh... you know, a light-ish dirty blonde, er... y'know, from another angle it could be sort of a - a - very pale brunette.
Se olhas para mim de um ângulo, podia ser um... Sabes, um loiro sujo claro, ou, de outro ângulo, podia ser uma espécie de... Castanho muito claro.
Ghastly creature, quite beyond the pale.
Era uma criatura desprezível, muito aquém.
You best tell pale boy here to get out of my goddamn face.
É melhor dizer aqui ao cara-pálida que me saia da frente.
So that's whyyou're so pale.
- Então, é por isso que és tão pálido.
I mean, doesn't love pale in comparison to all of that?
Quer dizer, isso não é muito mais importante do que o amor?
Love doesn't pale in comparison to anything.
Nada é mais importante do que o amor.
Or he's treading water till he gets to Brown... ... and finds a big pair of pale New England boobs to replace me.
Ou ele está a deixar andar até chegar a Brown e encontrar um par de mamas de New England para pôr no meu lugar.
- Well, you look as pale as a sheet.
- Estás branca como a cal.
Oh, you're pale.
Eu vou só, para cima.
Some blistering on her skin. Concentrated around a pale linear mark.
Tem bolhas na pele, concentradas à volta de uma marca linear.
Wish I didn't have to see those pale legs.
Gostava de não ter de ver aquelas pernas pálidas.
That's a pale clouded yellow butterfly.
É uma borboleta-amarela de manchas brancas.
A pale clouded yellow butterfly indigenous to great britain.
Uma borboleta-amarela de manchas brancas, nativa da Grã-bretanha?
The women in Boston are pale this time of year... and they haven't lost their winter fat.
Nesta época, as de cá estão brancas. E não perderam a gordura de Inverno.
* Somewhere out there beneath the pale moonlight * * someone's thinking of me... * sara was part of the entertainment.
Algures por aí, sob o pálido luar... Alguém pensa em mim... A Sara fazia parte da diversão.
I'd like to kick his pale entitled ass.
Gostaria de dar-lhe um pontapé no real cu.
At the beginning, Julia was quite good, but my grandmother and my great grandmother told me that, very soon, she began to turn pale, emaciated.
No princípio, Julia estava bem... mas minha avó e minha bisavó me falaram... que logo, ela começou a ficar pálida, emagreceu.
It`s time to turn back time Follow the pale moonlight
É hora de voltar no tempo Seguir o luar pálido
What about a man in his mid-thirties, um, short, brown hair, stubble, pale skin, a little disheveled, doesn't like to look you in the eye?
E um homem com cerca de trinta anos, cabelo castanho escuro, barba por fazer, pele pálida, um pouco despenteado, que não nos olha nos olhos?
He said she was pale and she had dark red eyes.
Ele disse que era pálida e tinha olhos vermelho escuro.
Maybe it's the name of our pale, red-eyed mystery girl.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
She was really pale.
Ela era muito pálida.
This is beyond the pale.
Isto ultrapassa os limites.
His coloring still seems a little on the pale side.
Ainda está um pouco pálido.
They seemed pale and dusty, you know, like they couldn't...
Pareciam sem vida, empoeiradas, sabes, como se não conseguissem...
Julie, you look pale.
Julie... estás pálida.
She looks pale.
Ela está pálida.
Or... the one.. With white skin who looked so pale and weird, right?
Ou... a... de pele branca que parecia tão pálida e estranha, certo?
Does he understand flight, the pale one?
Ele compreende o vôo, aquele mais pálido?
Five-seven, black hair, pale like a fucking corpse.
1,65m, cabelo preto, pálida como o raio de um cadáver...
i am sorry, dex, but she is gross... and pale, and nobody is pale in miami.
Desculpa lá Dex, mas ela é nojenta... E pálida, e ninguém é pálida em Miami.
He looks pale.
Ele está pálido.
She had this dark, dark hair And really pale skin.
Tinha cabelo escuro... e uma pele muito clara.
Do you want to know How many were little girls with black hair and pale skin?
Queres saber quantas eram raparigas com cabelo preto e pele clara?
You think a pale clouded yellow butterfly was easy to find,
Você acha que a borboleta foi fácil de achar?