English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Parada

Parada translate Portuguese

2,778 parallel translation
So, they saw the Armani suits, the cash, the Mercedes, and decided to go for the big score, and it all went bad.
Depois viram os fatos Armani, o dinheiro, o Mercedes, e decidiram subir a parada, e tudo correu mal.
She's standing under a streetlight.
Ela está parada debaixo de um poste de luz.
Are you gonna park the car or are you gonna stand there, looking at me?
Vais estacionar o carro, ou vais ficar ai parada a olhar para mim?
Nobody got that thing and they're calling... nobody wants to send away the guns. * * * *
Ninguém pegou essa parada e já estão ligando... ninguém quer expedir essas armas, não.
How's it, there?
Como está essa parada aí?
Halt.
Parada.
I hope you don't mind us stopping'in for a rest. We been on the trail a few days, so...
Espero que não te incomode que os meus amigos e eu façamos uma parada uns dias.
It's a college prep charter school, completely free, over off the Marcy stop.
É uma escola charter, totalmente gratuita, um pouco depois da parada Marcy.
Do you see how it's just quietly standing against the wall not asking inane questions that make me crave the sweet taste of a hollow-point bullet?
Vês como está silenciosamente parada contra a parede, sem fazer perguntas tolas que me fazem querer matar-me?
The car was stopped at the Montecatini exit.
A viatura foi parada na saída de Montecatini.
What, did you think I was gonna stand around all day and watch Eleanor kiss your ass?
O quê, achavas que eu ia ficar parada o dia todo a ver a Eleanor lamber-te as botas?
Everybody looks parked when you're going a hundred miles an hour.
Toda a gente parece estar parada quando vais a cem à hora.
Su camión está parqueado afuera.
A carrinha dele está parada lá fora.
Ok. She was standing about here, right?
Ela estava parada aqui, certo?
Why are you standing there?
Porque estás aí parada?
He'd have to make sure our victim stood there long enough.
Teria de se certificar de que a vítima ficava ali parada o tempo suficiente.
Oh my God, she's going into cardiac arrest.
Oh meu Deus, ela vai ter uma parada cardíaca.
This girl was standing in the elevator.
Estava uma rapariga parada dentro do elevador.
Once the Princess was stopped, he'd lure her out of the car, out from behind the bulletproof glass.
Assim que a princesa estivesse parada, ele atraí-la-ia para fora do carro, para lá do vidro à prova de bala.
We've broken up and frankly, I don't care what you do. But I can't sit by and just watch you avoid Lily.
Nós rompemos e, francamente, não me interessa o que fazes, mas não posso ficar parada a ver-te a evitar a Lily.
Bart, at the end of the day, if your parents aren't p.o.'d, you haven't really pranked.
Bart, no fim do dia, se os teus pais não ralharem, não foste realmente mau. Tens de aumentar a parada.
She's gotta be stopped.
- Tem de ser parada.
I watched my career and my love life crumble, and I wasn't gonna just stand by and take it.
Eu vi a minha carreira e a minha vida amorosa desmoronarem, e eu não ia apenas ficar parada e aceitar isso.
The... the same day you came was the same day the block had its bicentennial parade.
O dia em que vieram foi o mesmo que o da Parada da Independência.
She won the first round, so now she's upping the stakes by challenging Dr. Brennan.
Ela ganhou a primeira volta, agora está a subir a parada ao desafiar a Dra. Brennan.
That man could turn going to the shitter into a parade.
Ele conseguia tornar uma ida à retrete numa parada.
Unfortunately, now that Chet has upped the ante, as they say, I'm going to have to decide whether I'm in or I'm out.
Infelizmente, agora que o Chet subiu a parada, como dizem, terei de decidir se estou dentro ou fora.
I couldn't just stand by and let that happen.
Não podia ficar parada e deixar que isso acontecesse.
My Wizard of Oz bike fell apart in the middle of the Pride parade!
A minha bicicleta do Feiticeiro de Oz desmontou-se a meio da parada do orgulho.
Sometimes it falls apart just sitting in the hangar.
Às vezes cai aos pedaços só de estar parada no hangar.
She's just standing there.
Só está parada.
I just couldn't stand by And watch you be exploited like that.
Não conseguia ficar parada e ver tu a seres explorado daquela maneira.
I'm probably gonna get some kind of gross rash.
Recompensa. Próxima parada :
Lucky for you, I observed a sacred Upper East Side tradition and had a little work done while I was gone.
A vossa sorte é que assisti a uma tradição sagrada do Upper East Side e não estive parada na minha ausência.
Um, uh, medic 265 is staged out there.
A Unidade 265 está parada lá fora.
Cleveland, I'm standing in front of you.
Cleveland, estou parada à tua frente.
Hollmann, I don't care how you do it.
Hollmann, não me interessa, como você resolve a parada.
Attention! Last stop before the Ukrainian border.
Atenção, última parada antes da fronteira da Ucrânia!
Then one day I seen the Commodore himself... a parade here for Mr. Booker T. Washington, you know.
Até que um dia vejo o própio Comodoro... um parada para o Sr Booker T. Washington.
How about we double down?
Que tal subirmos a parada?
Years later, a woman was pulled over for speeding.
Anos depois, uma mulher foi parada pela polícia por excesso de velocidade.
Next stop, we have Timmy as a blade of grass.
Próxima parada, temos o Timmy como a folha.
Well, don't just stand there, Alex.
Não fiques aí parada, Alex, experimenta-o.
Oh, please, please don't reduce me to a trailer park.
Por favor, por favor, não me reduzas a uma roulotte parada.
You can stand there, and I'll dance for you.
Podes ficar aí parada, e eu danço por ti.
Volkoff's upping the ante.
O Volkoff está a subir a parada.
We need to up the ante again.
Temos de aumentar a parada. Outra vez.
You don't understand how high the stakes are.
Não sabe quão alta está a parada.
Yeah, she always was hard to pin down.
É, ela nunca fica parada.
It's frozen in time.
- Está parada no tempo.
* * Now, I know this has been hard on you, maddie, But you couldn't just sit on your hands.
Eu sei que isto tem sido difícil, Maddie, mas não podias ficar parada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]