Parar translate Portuguese
45,265 parallel translation
You can stop now. He wants you.
Podes parar, ele quer-te.
Don't try to stop me, because I never will!
Não me tentes parar porque nunca vou parar.
His heart will stop.
O coração irá parar.
One thing that I have found is that when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, when it becomes absolutely overwhelming, it is useful to stop for a moment of contemplation, uh, with a cup of tea or some other powerful beverage.
Uma coisa que descobri foi que, quando a história dos Baudelaire se torna muito perturbadora, quando se torna avassaladora, é útil parar para um momento de contemplação com uma chávena de chá ou outra bebida forte.
Sweetie, I thought we agreed you'd stop looking for conspiracy theories on the Internet.
Querida, tínhamos concordado que irias parar de procurar teorias da conspiração na Internet.
How did I get in here?
Como é que vim aqui parar?
- Yeah, but, Ruthie, you gotta stop.
- Sim, mas Ruthie, tens de parar.
Tony, we can't stop.
Tony, não podemos parar.
But you need to stop finding things wrong with every guy you meet.
Mas precisas de parar de encontrar algo errado em todos os homens que conheces.
Could you all please take a moment and join me out here?
Podem parar um pouco e juntar-se a mim aqui?
Isn't it because you knew that it was precisely the thing that would worry me so much that I'd say anything to talk you down?
Não é porque sabias que era precisamente aquilo que me preocuparia de tal forma que eu diria qualquer coisa para te fazer parar com aquilo?
You stop for... You stop talking, and then I'll talk.
Está bem, quando parar de falar, eu falo.
You... you got to stop and smell the roses.
Tens de parar e aproveitar a vida.
So at least we can stop talking about that.
Por isso, pelo menos, podemos parar de falar sobre isso.
Odd that he stopped for a cappuccino right in the middle of one of the worst acts of espionage in U.S. history.
É estranho ele parar para tomar um cappuccino mesmo a meio do pior acto de espionagem dos EUA.
Ingersol Pharmaceuticals has to be stopped, Dan.
Temos de parar esse laboratório.
Which was sold to the Defense Department as a blood clotting agent to stop the bleeding.
Que foi vendido ao Departamento da Defesa como um coagulante para parar hemorragias.
Call them off.
Manda-os parar.
Maybe you should stop praying for solutions and just try harder to be one.
Se calhar, devias parar de pedir soluções e esforçares-te para seres uma.
You have to stop sensationalizing this horrible thing.
Tens de parar de ser sensacionalista com esta situação horrível.
Betty and I talked it over, and we decided it's time to stop fighting over Archie, and start learning to share.
Eu e a Betty conversámos e decidimos parar de lutar pelo Archie e aprendermos a partilhar.
One night, I ended up in the emergency room with broken ribs and a shattered collarbone.
Uma noite, fui parar às Urgências, com costelas partidas e a clavícula estalada.
It would take two shareholder signatures to stop the process.
Seriam necessárias duas assinaturas de acionistas para parar o processo.
Betty keeps asking Cheryl about me, she needs to stop.
A Betty está sempre a perguntar por mim. Ela tem de parar.
As long as she's worried about you, Polly, she'll never stop.
Ela está preocupada contigo. Não vai parar.
Clifford Blossom tried to end this agreement so he could stop paying my family after all these decades.
O Clifford Blossom tentou terminar este acordo, para que pudesse parar de pagar, após todas estas décadas.
♪ Oh, don't try to stop, baby ♪ ♪ Hold me tight ♪
Não tentes parar, querido Abraça-me
And I'm not gonna stop until I prove it.
E não vou parar até o provar.
Can Mommy stop the monsters too?
A mãe também pode parar os monstros?
You have to stop letting fear guide you.
Tens que parar de deixar o medo guiar-te.
Or just stop altogether.
Ou parar de todo.
That won't stop Liv.
Isso não vai parar a Liv.
You can stop.
Podes parar.
I think you should stop shouting at these kids, Mr. Rankin.
Devia parar de gritar com estes miúdos, Sr. Rankin.
You ready to stop fooling around?
Você está pronto para parar de brincar?
But I'm here to tell you, if you don't call off that hottie with the crossbow,
Mas estou aqui para te dizer, se não mandas parar aquela boazona da besta,
We can walk away right now.
Mas podemos parar já.
You expect us to just walk away after two years of planning and preparation?
Queres parar, depois de 2 anos de planeamento e preparação?
I said we can walk away, or we can nut up and finish what we started.
Eu disse que podemos parar, ou podemos ir em frente e terminar o que começámos.
I think, you... meant to stop there.
Eu acho que tu... Querias parar aqui.
Even now that we're back, after all that's happened, I...
Mesmo agora que estamos de volta, depois de tudo que aconteceu, ainda não consigo parar de tremer.
Evidently, I'm going to Hell.
É evidente que vou parar ao inferno.
When you're ready, come talk to me, and we can stop playing this little game.
Quando estiveres preparado, vem falar comigo, e podemos parar de jogar este pequeno jogo.
Will you just drop it?
- Podes parar com isto?
- Stop what?
Parar o quê?
"I cannot stop my tears of sorrows."
Não consigo parar as minhas lágrimas de tristeza
Should I stop?
Parar?
- Gotta stop blowing me up. - You're going the wrong way.
- Tens de parar de me rebentar.
They're making a play for the land, hoping to stop construction.
- Eles estão a tentar ficar com a terra, a tentar parar a construção.
Veronica, this has to stop.
Veronica, isto tem de parar.
Together?
- Juntos? Não consegues parar estes tipos sozinho.