Parched translate Portuguese
221 parallel translation
- Scotch and soda. I'm parched.
- Estou cheio de sede.
Here is water for your parched lips.
Aqui tens água para os lábios gretados.
It was hot that summer in Kicking Horse... And the earth was parched and dry.
- "A terra..." - "... estava morta e seca "
- Good. "It was hot that summer in Kicking Horse, and the earth was parched and dry."
"Um Verão quente em Kicking Horse e a terra estava morta e seca".
- Why parched and dry?
- Porquê "morta e seca"?
- It's parched and dry.
- Porque é assim.
Waste of time. Listen, listen. Look, would you do it like this just to make the earth seem parched and dry?
Faz assim para dares a ideia de "morta e seca".
"And the earth was parched and dry."
"A terra estava morta e seca"
My throat's parched.
Meu pés estão desfeitos.
My throat's parched.
Tenho os pés desfeitos.
We're all parched.
Estamos cheios de sede.
The level of the well is high, the field is parched.
O poço está cheio, a terra sedenta,
Speak, and trust my judgment, for though my ribs are sharp and my tongue is parched for wine, I am a man of learning.
Fale. Confie no meu julgamento. Meu estômago é exigente, minha língua conhece o vinho.
I was parched.
- Estou com sede.
But I'm parched, Carl!
Mas eu estou sóbrio, Carl!
Give me some water, I'm parched.
Dá-me um pouco de água mineral. Estou com a boca seca.
"They say stealing another's water is wrong even if you're parched, but I'm drinking the water of that blackguard Kurofuji."
"Dizem que não se deve beber água roubada, mas " estou a beber a água do malvado Kurofuji. "
That bougainvillea is parched, and someone should do something about that hammock.
A buganvília está ressequida e deviam deitar fora aquela cama de rede.
Does your throat feel parched...
Sentes secura na garganta,...
I must get a drink. I'm parched. I'll see you later.
Vou beber algo, estou seca.
And our throats are parched. They're parched.
- E temos a garganta seca.
Our throats, they're parched.
- A garganta seca.
- Parched! We seek succor. Succor!
- Procuramos socorro!
The sand stings my eyes and the ground is parched.
As areias ferem-me os olhos e o chão agita-se.
Computer models that successfully explain the climates of other planets predict the deaths of forests parched croplands, the flooding of coastal cities environmental refugees widespread disasters in the next century unless we change our ways.
Os computadores mostram com sucesso, os climas de outros planetas, predizem a morte das florestas, terras de plantação crestas, a inundação de cidades costeiras, refúgios ambientais, propagação de grandes desastres no próximo século, a menos que mudemos os nossos métodos.
we're parched.
- Estamos sequinhos.
Sharp knife wounds that stab you in the groin, so you gasps..... and gulp the air tearing your last breath from the stars..... as the seed runs into the parched sheets and you fall into the night.
A afiada navalha abre-te uma ferida na virilha, lutas para engolir o ar, exalas o teu último suspiro às estrelas, enquanto o sémen corre pelas savanas abrasadas, e derrubas-te na noite.
You must be parched.
Deve ter a garganta seca.
I'm parched, I'm going to make a nice cup of tea, and I have a cherry cake here,
Estou com sede. Vou preparar uma boa chávena de chá, para acompanhar com bolo de cereja.
- Buddy, I'm parched.
- Estou seco, meu.
You boys look parched.
Voçês parecem cheios de calor.
One October morning before the first drops of the long autumn rains which which fall on parched soil, which turn tracks into bog, and cut the town off,
Numa manhã de Outubro antes que as primeiras gotas das longas chuvas de Outono que transformam em lamaçais os caminhos, cortando os acessos à vila, caíssem no solo ressequido,
One morning... at the end of October... not long before... the first drops... of the insufferably long... autumn rains... fell... on the parched... cracked ground... on the western side of the farm... so that... the stinking bog... makes the tracks... impassable... until the first frosts... and it cuts off the town too...
Numa manhã... no final de Outubro... não muito antes... que as primeiras... gotas... das intermináveis... chuvas... de Outono... que tombam... sobre a terra... ressequida... no extremo ocidental da quinta... transformando em fétido lamaçal... os caminhos de acesso à vila... deixando-os intransitáveis,
Doesn't Spider look a little... parched?
Não parece um pouco desidratado?
I'm parched.
Estou de rastos.
You look mighty parched, partner.
Parece estar cheio de sede, amigo!
ease my parched and aching throat.
O que está errado com a água? O que está errado com isto?
No, I'm parched.
Não, estou a morrer de sede.
We snaked our way through the hot, smoldering canyon our skin so parched and blistered it was, it was as thick as armor.
Andámos aos ziguezagues pelo desfiladeiro escaldante, com a pele tão seca, tão coberta de bolhas que estava dura como uma armadura.
Hold you horses, I'm parched.
Calma aí. Estou cheia de sede.
You must be parched.
Deve ter sede.
The perfect wolf you are. Eyes glazed, lips parched the ribs showing.
Olhos gélidos, lábios arreganhados, costelas salientes.
Her teeth yellowed, surrounded by chapped, parched lips.
Os dentes amarelados, rodeados pelos lábios secos e mirrados.
How parched it looked?
Como parecia ressequida?
I'm parched from this yakking, man.
Tô com a garganta seca de tanto falar.
I'm parched, I'm off to the lav.
Estou com securas. Vou à casa de banho.
We're parched.
Estamos sedentos.
After the cynodont hole, the female Coelophysis has found something in the parched river bed.
Após desperdiçarem o seu trabalho no buraco dos cynodonts, a fêmea Coelophysis encontrou algo no leito seco do rio.
The earth was parched and dry.
- "A terra estava morta e seca."
- I'm parched.
- Uma cerveja, senhor?
Just what I need, I'm feelin'mighty parched.
É disso que preciso.