English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Paredes

Paredes translate Portuguese

5,068 parallel translation
One so important that the Egyptians memorialized it here, on the walls of this sacred temple?
Tão importante que os egípcios o imortalizaram aqui, nas paredes do seu templo sagrado?
♪ So we walk the empty halls ♪
* Andamos pelas paredes vazias
♪ The dirty walls ♪
* As paredes sujas
Well, then my head must be made for brick walls because I always feel pretty wonderful!
Bem, então a minha cabeça deve ser feita de paredes de tijolos porque, sinto-me sempre muito bem!
His name was stricken, carved out of the temple walls.
O nome dele foi apagado, incluindo das gravuras nas paredes dos templos.
That child must be raised within these walls.
A bebé deve ser criada dentro destas paredes.
Otherwise, these walls will one day fall.
De contrário, estas paredes cairão um dia.
The walls, each other.
Nas paredes, em cima um do outro.
The particle walls must have gotten compromised when we injected it.
As paredes de partículas devem ter ficado comprometidas quando o injetámos.
Like the clay balls, the walls were also covered in gold flecks, so if the cavern illuminated it with a torch during a ceremony, the cavern would have shimmered with a thousand points of light, resembling the cosmos.
À semelhança das bolas, as paredes também estavam cobertas por manchas douradas, por isso, se a caverna fosse iluminada com uma tocha durante uma cerimónia, iria refulgir com milhares de pontos de luz, à semelhança do cosmos.
I'll be hosing graffiti off a wall.
Eu vou limpar graffitis das paredes.
As he climbed up onto the walls of the canyon to investigate it, what he really discovered was not an ancient mine but a labyrinth of rooms and tunnels cut into the side of the canyon that went back hundreds, even thousands of feet.
Ao trepar pelas paredes do canyon, para investigar, ele descobriu não uma antiga mina de ouro mas um labirinto de salas e túneis talhados na encosta do canyon durante centenas ou milhares de metros.
She'd draw on the walls.
Ela desenhava nas paredes.
I remember the bathroom being- - the walls being leveled, just coming out and seeing water and a bowl, and the sinks were gone.
Lembro-me da casa de banho ser... as paredes serem niveladas, sair e ver apenas água e uma taça, os lavatórios tinham desaparecido.
You were in the walls, Fitz.
O Fitz esteve nas paredes.
The house is very small, the walls very thin, and there was nowhere I could not hear my brother and his wife snoring, or sneezing, or merely breathing.
A casa é muito pequena, as paredes muito finas, e não havia lugar nenhum onde eu não conseguisse ouvir o meu irmão e a sua esposa a ressonar, a espirrar ou, simplesmente, a respirar.
Thin walls.
Paredes finas.
Are you talking about the walls?
Referes-te às paredes?
Yeah! Where are the walls?
Onde estão as paredes?
Four walls.
Quatro paredes.
I can walk halfway through walls, then I get stuck.
Atravesso metade das paredes, e depois fico preso.
With everything from pre-sliced tomatoes, to the homey needlepoint on the walls.
Com tudo, desde tomates pré-fatiados, até o bordado caseiro nas paredes.
Don't even breathe on those walls.
Nem sequer respires perto dessas paredes.
Few more minutes, then I'm gonna want a secondary search for any fire lurking in the walls.
Mais alguns minutos, e a seguir vou fazer uma pesquisa secundária à procura de fogo nas paredes.
Okay, men, look for anything smoldering in the walls or the ceilings.
Ok, procura por algo latente nas paredes ou no tecto.
Don't do it. I love corn on the cob, too, but I'm not gonna paint it all over the walls.
Eu também adoro maçarocas de milho, mas não vou pintá-las nas paredes.
Climb the walls.
Subia às paredes.
Explore the walls.
Reparem nas paredes.
Night crawling bugs in my cell, were on the walls and sometimes to me, they lived in the toilet.
Uns bichos negros rastejavam pela cela, à noite, subiam as paredes, subiam por mim, bichos que viviam nas latrinas.
We'll have some bullet holes in some walls and stuff.
Teremos uns buracos de bala em algumas paredes e por aí.
They'd love the place.
Eles adoram o lugar. Talvez, encontrem drogas nas paredes.
They use a big rig with false walls that leaves every day from Chicago to Indianapolis.
Usam camiões com paredes falsas, que vão todos os dias de Chicago a Indianápolis.
Claire, when these walls went up, the city was in a shambles.
Quando estas paredes foram construídas, a cidade estava um caos.
He didn't shoot through the walls.
Ele não atirou pelas paredes.
Without God's favor and without their leader, their walls will not stand for long.
Sem os favores de Deus e sem o seu líder, as suas paredes não ficarão em pé por muito tempo.
Eye witnesses claim the assailant smashed through several walls before killing Colombia's most notorious drug lord,
Testemunhas alegam que o agressor partiu várias paredes antes de matar o mais conhecido senhor da droga colombiano.
We slowly sank as it increased the density of the outer walls.
Afundámo-nos devagar com o aumento de densidade das paredes exteriores.
These few mounds and walls are all that remain of one of the mightiest fortresses of Medieval England.
Estes pequenos montes e paredes são tudo o que restou de uma das fortalezas mais poderosas da Inglaterra medieval.
You've got 10-foot walls made of steel.
Tu tens paredes de 3m, feitas de aço.
But now you have to decide whether those 10-foot walls are working for you.
Mas agora tens de decidir se essas paredes de 3m são boas para você.
Walls in this base are so thin they don't need ears.
As paredes nesta Base são tão finas que não precisam de ouvidos.
There are ten-foot walls around the entire perimeter, armed guards, CCTV- - it's a fortress.
Há paredes de três metros em redor de todo o perímetro, guardas armados, circuito interno de televisão... aquilo é uma fortaleza.
Also walls and electricity.
E também paredes e electrecidade.
Oh, try to enjoy God's peace within these walls.
Tenta aproveitar a paz de Deus dentro destas paredes.
The walls are paper thin.
As paredes são finas.
You take out that tether, the walls are gonna come down.
Corta aquilo e prometo que as paredes vão cair.
What you're looking at is a model of the ghetto we've been living in for the last four months ever since the walls came down.
O que estão a ver é um modelo do gueto... no qual vivemos nos últimos 4 meses, desde que as paredes caíram.
It's just four walls an a roof.
São só quatro paredes e um tecto.
Narcotics everywhere, cash stored in the walls.
- Drogas por toda a parte, dinheiro guardado, nas paredes...
We line this wall with alcohol. We put this long bar in front of it. And we have a DJ booth back here and a dance floor with stripper poles.
Enchemos esta parede de álcool, colocamos um longo bar em frente e colocamos uma mesa de DJ aqui e uma pista de dança com varões, e compramos o talho do lado e derrubamos aquelas paredes e construímos uma espécie
I stared at the paper walls for weeks until my roommates showed me how to vent my feelings.
Terry veio para cá estudar japonês, mas só aprendeu a ter o coração partido. Fiquei agarrado às paredes durante semanas, até o meu colega de quarto me ensinar a desabafar os meus sentimentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]