Passage translate Portuguese
2,164 parallel translation
Tell me what the passage says so I can relay it to the Seeker.
Diz-me o que diz a passagem para que a possa transmitir ao Seeker.
Then we'll move north and we'll open a passage.
Depois iremos na direcção Norte e abriremos uma passagem.
Then we head north and we open up a passage.
dirigimo-nos para o Norte... e abrimos uma passagem.
It's sort of a dad's rite of passage.
Seria uma espécie de fase de passagem.
I mean, all rocks are a tangible representation of the awe-inspiring passage of time on this tiny planet that we call...
Todas as rochas são uma representação concreta da incrível passagem do tempo neste pequeno planeta a que nós chamamos...
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing.
São o tipo de rochas que se querem ver livres quando estão a lavrar um campo, assim não há nada para distingui-las das outras todas, excepto pela incrível passagem do tempo.
My father sent me here when I was younger as a rite of passage.
O meu pai enviou-me para aqui quando eu era pequeno... como um ritual de passagem.
I'll check the outside walls. No doubt one of us will find the secret passage.
Sem duvida um de nós encontrará uma passagem.
You booked passage somehow on a cargo ship out of Aqaba.
De alguma maneira conseguiu passagem num cargueiro em Aqaba.
Passage.
Passagem.
You greased Cryer's palm to book passage.
subornou o Cryer para conseguir embarcar.
All right, the Northwest Passage.
Muito bem, a passagem a noroeste.
And on the other side of the continent a team sailed for five days across the Drake Passage to reach the Antarctic peninsular.
E, no outro lado do continente, uma equipa navegou cinco dias no Estreito de Drake, para chegar à Península da Antárctida.
City union and planning to get married pending the passage of legislation currently on the floor of the NY sate senate.
União de facto e a planear casar-se assim que seja aprovada a lei que está em discussão no Senado Estatal de Nova Iorque.
If you withdraw, he'll grant you safe passage from the kingdom.
Se vos retirardes, ele garante-vos uma saída segura do reino.
I found our copy of the play and was looking through it the other night, and I came upon a passage that seemed appropriate for this moment.
Encontrei uma cópia da peça... E estava a vê-la na outra noite, e veio uma passagem que me parece... Apropriada para este momento.
That last passage would be of particular interest to you.
Essa última passagem seria de particular interesse para ti.
- In order to gain passage payment must be made
- Senhor! - Para se poder passar, é preciso fazer um pagamento.
In Borgin and Burkes They form a passage
Na Borgin Burkes. Formam uma passagem.
Quickly, Brendan, where is the secret passage to the forest?
Temos de salvá-lo. - Brendan, onde fica a passagem secreta para a floresta?
Death is but a path to life, a passage to the stars... to the universe.
A morte não é mais que um caminho para a vida, uma passagem para as estrelas.. para o universo.
The octave passage, for instance.
Por exemplo, a oitava passagem.
- Is his passage fully paid for?
- A sua passagem já está paga?
We need safe passage and no damn customs.
Precisamos de passagem segura e nada de passar pela alfândega.
So blood starts flowing out of the severed artery... into the severed air passage, the lungs fill.
Então, o sangue começa a escorrer da artéria cortada para a passagem de ar cortada. Os pulmões enchem-se.
We'll have a fag in the passage.
Vamos fumar um cigarro.
Tomorrow the light beam will open the passage back this way.
Amanhã à noite pelo mesmo caminho.
You knew I'd come and that I'd have to open the passage to do so.
Sabias que viria salvar os Minimeus. Assim eu ia abrir uma passagem.
The Evil M. Knew that if he sent an SOS message to Arthur, the boy would do everything to come to the aid of his friends and once the passage was open, it was easy to come the other way.
O diabólico M sabia que se enviasse uma mensagem ao Arthur, o rapaz iria fazer tudo para salvar os seus queridos amigos. Depois da abertura da passagem, foi fácil levá-lo até lá.
The passage is broken.
A passagem está quebrada.
- apparently there's even a passage in the bible that supports it.
- Aparentemente... há até uma passagem na bíblia que o suporta.
Hopkins said to churchill, "I suppose you wish to know what I'll be saying to president roosevelt on my return." well, he said he would be quoting from a passage from the bible :
Hopkins disse a Churchill,'Suponho que deseja saber... o que irei dizer ao Presidente Roosevelt, no meu regresso.'bem, ele disse que iria citar... uma passagem da bíblia :
So, Mr. Veer, you can take Madhavgarh.. .. and give us a safe passage.
Por isso, Sr. Veer, pode tomar Madhavgarh e dar-nos uma passagem segura.
- He promised us a safe passage.
- Ele prometeu-nos uma passagem segura.
Rite of passage.
- Um ritual de passagem.
Rite of passage?
Um ritual de passagem?
Have you ever heard about a secret passage?
Já ouviste falar na passagem secreta?
How do we find this secret passage?
Como encontramos essa passagem secreta?
A secret passage? That, I couldn't tell you.
A passagem secreta, isso não vos sei dizer.
I don't see any secret passage.
Eu não vejo nenhuma passagem secreta.
This is not the secret passage.
Isto não é a passagem secreta.
- Wait! I remember the humans mentioned something about sweet water - flowing through the secret passage.
Lembro-me dos humanos terem mencionado água doce a correr para a passagem secreta.
Maybe he's the guardian of the secret passage.
Talvez seja a guardiã da passagem secreta.
Maybe looking for the secret passage is a bad idea!
Talvez procurar a passagem secreta... foi uma má ideia!
Told us some crazy story about going through a secret passage, heading for the ice oceans.
Contou-nos uma história maluca sobre... uma passagem secreta para ir para o oceano de gelo.
Going on about sweet water, a secret passage, and propellers!
Sempre a falar de água doce... e duma passagem secreta e de hélices.
After what happened at the secret passage, I wasn't sure if...
Depois do que aconteceu na passagem secreta, eu não tinha a certeza se...
The minotaur guards passage into the seventh circle.
O Minotauro guarda a passagem para o sétimo círculo.
We need passage across the bloody Phlegethon.
Precisamos de atravessar o sangrento Phlegethon.
Be wary of the next passage, friends.
Cuidado com a próxima passagem, amigos.
I have done what I can to ease your passage.
Fiz o que pude para facilitar a tua passagem.