English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Path

Path translate Portuguese

7,743 parallel translation
The reason we're both standing here is you can see the path forward to the bomb as clearly as I can and you always could.
A razão pela qual ambos estamos aqui é que você consegue ver o futuro da bomba tão claramente como eu, e sempre pôde.
Can you replay Evelyn's last path?
Podes reproduzir o último trajecto da Evelyn?
We just... all right, we clear a path to the east elevator.
Nós... Limpamos o caminho para o elevador leste.
What twisted path brought a pathetic Western whore to think that she could come to my country and dictate to me her perverted misinterpretations of the Koran?
Que caminho perverso fez uma patética prostituta Ocidental pensar que ela podia chegar ao meu país e ditar-me as suas más interpretações perversas do Corão?
Yeah, see, you hook it up to a cell phone, and ka-blammo... the shrapnel projects out, shreds everything in its path.
Sim, liga-se a um telemóvel e... a explosão destrói tudo o que estiver no seu caminho.
- FOR TRADITIONAL SPORTS, THERE'S A VERY CLEAR PATH ON HOW TO BECOME PROFESSIONAL AT IT.
Nos desportos tradicionais há um caminho claro que nos mostra como nos tornarmos profissionais.
We retraced his path from the train station to where we picked him up.
Refizemos o trajecto dele desde a estação de comboios até onde o apanhamos.
Oh, we don't plan our path.
Não planeamos o nosso caminho.
I thought things were going fine, and then I started to think about what you said about how we're on this path, and you're kind of right.
Achava que as coisas estavam a correr bem e, depois, pensei no que tu disseste de estarmos num certo caminho e até tens razão.
Right. It records path, speed, angle and impact.
- Certo, regista a direcção, velocidade, o ângulo e o impacto.
So, let's concentrate on the towers and the most direct path.
Vamos concentrar-nos nas torres e no caminho mais directo
And obviously, you were worried that Iris would go down the wrong path if Francine raised her.
Preocupaste com a Iris a seguir o caminho errado se a Francine a criasse.
Thames Path. Two days before.
Thames Path, dois dias antes.
Wherever you go, whatever path you take, it will follow.
Aonde vás, qualquer caminho que tomes, ele seguir-te-á.
If once you start down that path, forever, it will dominate your destiny.
"Assim que percorreres esse caminho, " para sempre ele dominará o teu destino.
That way, the walkers are drawn to each one and you open up a path.
Os errantes seriam atraídos até eles... E abres caminho.
God has put him on our path.
Deus colocou-o no nosso caminho.
Keep my husband to a safe path.
Mantem o meu marido num caminho seguro.
Yet I see no clear path for it to travel forward.
No entanto não vejo um caminho claro para seguir em frente.
"My Lord hath given me a way that is straight, a religion of right, the path that is true in faith."
"O meu Senhor deu-me " um caminho que é direito, "uma religião de razão, o caminho que é verdadeiro na fé."
Think of this exercise as an opportunity to explore the path not taken.
Pensem neste exercício como uma oportunidade de explorar o caminho não tomado.
Yeah, they all seem to form a path to D.C.
Sim, todos eles parecem formar um caminho para D.C.
Okay, look, once we're in, one of your people can go fetch the, uh, velociraptor thing from the path-lab.
Muito bem, ouve, quando entrarmos, um dos teus pode ir buscar.... o... "velociraptor" ao Laboratório de Patologia.
And I'm not there to shelter him from the storms, to pick up after him, to remove the obstacles in his path.
Não estou lá para o proteger das tempestades... Para o erguer, e remover os obstáculos do seu caminho.
Now, that's a creative path to failure.
Isso sim é uma maneira criativa de falhar.
This will light our path, and where we're going, we're gonna need it.
Isto iluminará o nosso caminho, e para onde vamos... iremos precisar.
Take the right path.
Vai pelo caminho certo.
Killing is the dark path. No!
Matar é o caminho das trevas.
How does it feel to take the right path?
Qual é a sensação de seguir o caminho certo?
You have no idea of the dark path you sent me down.
Não fazes ideia do caminho obscuro para o qual me mandaste.
Look, maybe helping someone else find their path will help you with yours.
Talvez ajudar alguém a encontrar o caminho possa ajudar-te a encontrar o teu.
Corbin led Abbie and I down a path'cause we were already on it.
O Corbin levou-nos por um caminho por já estarmos nele,
The path to truth, it's not a straight line.
O caminho para a verdade, não é uma linha recta.
You know, healing of old wounds, the forging of a new path.
Curar velhas feridas, o início de um novo começo.
Gather the men. We move slowly. Destroy anything in our path, until we get our Dragon Eye.
E ela está a passar o máximo de tempo que pode para fazê-lo entender.
One path looks like another.
Todos os caminhos parecem iguais.
Then we stay on the safe path and let the land half kill them before we attack.
Depois ficamos no caminho seguro e deixamos a terra matar metade antes de atacarmos.
Unfortunately, most of these meta-humans have chosen the wrong path with these powers, a dark path.
Infelizmente, a maior parte dos meta-humanos escolheu o caminho errado, o caminho obscuro.
Zoom would have killed me just like he will kill Barry if you lead him down this path!
Ele tinha-me matado, assim como vai matar o Barry
Follow this path until it ends.
Segue este caminho até ao fim.
Mrs. Sampath?
Senhora Des Path?
The person that keeps telling us the path to salvation is being held prisoner and mistrusting each other.
A pessoa que insiste que a salvação implica ficar presos e desconfiar uns dos outros.
Peace is the path to La Paz...
A calma leva à paz.
It's the path between peace and La Paz.
A calma é o caminho para a paz.
I won't let you go down my path.
Não vou permitir que sigas o meu caminho.
No, no, no, my point is that you need to let Chris find his own path.
Não, não, o que quero dizer é que precisas de deixar o Chris encontrar o seu próprio caminho.
He needs to be pointed to a very specific path.
Ele precisa de ser direccionado para um caminho muito específico.
Aw, see, I knew Brian could put Chris on the path to success.
Vês, eu sabia que o Brian podia colocar o Chris no caminho para o sucesso.
A long time ago, I committed myself to a path, a direction.
Há muito tempo, enveredei por um caminho. Uma direção.
There were many branches in that path, but ultimately they all flowered, I think.
Havia muitas ramificações nesse caminho, mas, no fim, todas deram frutos, penso eu.
It has been the Lord's path for us.
É o caminho que o Senhor escolheu para nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]