Perdido translate Portuguese
12,465 parallel translation
If you run out, make up a story about a lost dog.
Se não achares nada, inventa uma história sobre um cão perdido.
Maybe they lost communication, maybe they've been arrested.
Talvez tenham perdido comunicação ou tenham sido presos.
_
E se a estrada se tornar muito dura e te sentires perdido...
_ _ _
Se não libertares o Tommy antes do Everknow colapsar ele estará perdido para sempre!
He probably lost it.
Ele provavelmente a tenha perdido.
I thought I lost it.
Pensei a tinha perdido.
Thank you for not blaming me for you losing the guitar.
Obrigado por não me culpares por teres perdido a guitarra.
- You lost?
- Anda perdido?
Maybe lost a pound or two, but otherwise you look fine.
Talvez tenhas perdido um ou dois quilos, mas parece estares bem, no geral.
I don't know. Downtown somewhere. I was lost.
Não sei, algures na baixa, estava perdido, não sei.
I thought I'd lost you.
Pensei que te tinha perdido.
In for a penny, in for a pound.
Perdido por cem, perdido por mil.
In for a penny, in for a pound. Pond.
Perdido por cem, perdido por mil.
Daniela, you may have lost all that weight, but I don't see you with anybody ever.
Daniela, podes ter perdido todo aquele peso, mas nunca te vi com ninguém.
Wasn't lost.
Não estava perdido.
And he's hopeless without you, my dear.
E ele está perdido sem você, minha querida.
Lost without a war to fight.
Perdido sem uma guerra para travar.
Maybe I already have.
Talvez já te tenha perdido.
- Four... - Three two... - This case is a loser.
Este caso está perdido.
- Okay. What-what you tell them is that I know that he is the source who leaked it to the New York Daily News that I was in over my head, that I was steamrolled.
Certo, diga-lhes que eu sei que foi ele quem divulgou ao New York Daily News que eu estava perdido e acabado.
The last letter Jon wrote me said you had been lost beyond the Wall.
A última carta que o Jon me escreveu dizia que estáveis perdido para lá da Muralha.
You've lost, Cersei.
Haveis perdido, Cersei.
I thought I'd lost you.
Pensei ter-te perdido.
Without you, all will be lost.
Sem ti, tudo ficará perdido.
The Ander I loved disappeared, lost in booze and anger and doubt.
O Ander que amei, desapareceu. Perdido no álcool, na raiva e dúvida.
I need to make up for lost time.
Tenho de compensar o tempo perdido.
A dead nigger is money lost.
Um negro morto é dinheiro perdido.
Have I not already lost one child?
! Não é suficiente já ter perdido uma filha?
There's a reason why we might have missed Malone.
Há uma razão pela qual podemos ter perdido o Malone.
Remember Reece got lost for three days?
Que Reece ficou perdido durante 3 dias?
You lost?
Estás perdido?
I'm just... I'm just lost.
Mas eu... estou perdido.
" I'm lost, then I was found.
" Estava perdido, fui encontrado.
They looked at me like I was crazy.
Também fui olhado como tendo perdido o juízo.
The fight against a tuberculosis that has gone so far that it's unfortunately lost.
E uma tuberculose neste estado, sem vontade para uma cura, é um combate perdido de antemão.
I know I don't have the history with you that these guys do, but I think we've done a really great job making up for lost time.
Eu sei que eu não tenho a história com você que esses caras fazem, mas eu acho que fizemos realmente um grande trabalho compensando o tempo perdido.
I was really caught up, I was really lost.
Eu estava completamente perdido.
Aside from the money wasted, and the embarrassment to our American friends, the debacle at the Turkish-Syrian border has put us back five years in terms of intelligence sourcing with Syria and the Middle East.
Além do dinheiro perdido e do constrangimento perante os nossos amigos americanos, o prejuízo na fronteira entre a Turquia e a Síria fez-nos recuar 5 anos em termos de fontes de Inteligência entre a Síria e Médio Oriente.
I'm sorry I missed the service.
Desculpa ter perdido a missa.
You're just mad because you're fucking lost.
Só estás zangado porque andas perdido.
I thought I'd lost you. We really must go.
Pensei que a tivesse perdido Temos mesmo de ir.
Is everything lost now, then?
Está tudo perdido agora?
In fact, I remember your wedding was in the boathouse in Central Park, overlooking the swans, because swans mate for life, the symbolism of which was apparently lost on you.
Lembro-me que o seu casamento foi na casa dos barcos no Central Park, com vista para os cisnes, porque cisnes acasalam para a vida, simbolismo que parece ter sido perdido consigo.
Okay, maybe I freaked out when I realized she was wearing a wire, and I hit her, but she was definitely alive.
Está bem. Talvez tenha perdido a cabeça quando percebi que ela tinha uma escuta, e bati-lhe. Mas ela estava viva, sem dúvida.
You might lose yourself in them, as some of your fellow hosts have every now and then.
Poder-te-ás perder nelas, como alguns dos teus anfitriões se têm perdido, de vez em quando.
You lost?
Está perdido? Qual é a distância até Holden?
Is this... Cause you lost Mesa Verde?
Isto é por teres perdido o Mesa Verde?
I fear Prince Charles has run out of patience with your husband.
Sim. Temo que o Príncipe Carlos tenha perdido a paciência com o teu marido.
I almost died, or could have lost my child.
Quase morri, ou podia ter perdido o meu filho.
Remember I told you I was lost?
Lembras-te de eu te ter dito que estava perdido?
How'd you come by him? He was lost.
Ele estava perdido.