Peña translate Portuguese
39,504 parallel translation
It's a pity and a sin She doesn't quite fit in
É uma pena e um pecado Ela não ter se adaptado
Shame, I was really going to tell him off this time.
Que pena, eu ia dar uma bronca nele.
I'm so sorry I got us into this.
tenho muita pena de nos ter colocado nisto
Carl, it's not worth it.
Carl, não vale a pena.
You get out your feather pen, and you write a nice little card that'll open my girlfriend's legs again.
Pegue na sua bela caneta de pena e escreva um cartão bonito que volte a abrir as pernas da minha namorada.
I'm sent to prison.
Tenho uma pena a cumprir.
Tell me more, sweetheart, because you're the one I feel sorry for.
Diz-me mais, é de ti que tenho pena. As grávidas, por exemplo...
It's a shame, man.
É pena, meu.
- You're not worth it.
- Não vale a pena.
It was worth a shot.
Valia a pena tentar.
It's too bad you're not in that business anymore.
É pena já não estares nesse ramo.
Damn shame, what happened back east.
Foi uma pena, o que aconteceu na costa leste.
Makes you wonder the whole point of it all.
Ficamos a pensar se valerá a pena.
The penalty for selling liquor is ten years imprisonment
A pena pela venda de bebidas alcoólicas é de dez anos de prisão.
- I don't want you to pity me, you know. - Shh.
Não quero que tenhas pena de mim, sabes.
This had better be good.
- Espero que valha a pena.
'I know you'll try to find me but there is no point.
Sei que tentarão encontrar-me, mas não vale a pena.
No, no, it's too floral for me.
Que pena. - É demasiado florida.
Being Mary Watson..... was the only life worth living.
Ser a Mary Watson foi a única vida que valeu a pena viver.
Took pity on him finally one day when I found meself in need of ballast.
Fiquei com pena dele. Um dia, precisei de lastro...
This was a death sentence.
Era uma pena de morte.
Too bad. He was cute too.
É pena, ele era giro.
No. This ain't worth it.
Não, isto não vale a pena.
Now there's a man worth talking to.
Este é um homem que vale a pena conversar.
I hope you're worth it.
Espero que valha a pena.
Well, it's a crying shame she doesn't appreciate a beautiful daughter like yourself.
Bom, é uma pena que ela não saiba apreciar uma filha linda como tu.
Shame, I was looking forward to putting myself into the hands of the authorities. - You were?
Que pena, estava ansiosa por cair nas mãos das autoridades.
No use, Mycroft.
Já não vale a pena, Mycroft.
Oh, dear. We seem to have lost the connection.
- Que pena, a ligação caiu.
It's no use, Wizzie.
Não vale a pena, Wizzie.
The cost of transgression is death.
A pena para transgressões é a morte.
Such a shame we had to tell all those little white lies.
É pena termos tido de dizer todas aquelas mentiras inocentes.
Well, it would be a shame'cause I'm supposed to water her plants when she's out of town.
Bom, seria uma pena porque é suposto eu regar-lhe as plantas quando ela está fora.
Probably worth a Google.
Vale a pena pesquisá-los no Google.
- Too bad.
- É uma pena.
- I gotta get my pump on.
- Tenho de me preparar. Vale a pena.
Her point being that I am nobody because I am meant to be nobody, and there's no use in trying.
O que ela quer dizer é que não sou ninguém, porque foi para isso que nasci e nem vale a pena esforçar-me.
Well, Gloria, kinda hate to see you go.
Gloria, é uma pena ir-se já embora.
- We're going in the hall.
- Vale a pena o castigo.
And I will see that your case goes to trial and that you are convicted of malicious harassment and sent to jail for the maximum time.
E que seja julgado e condenado por assédio e sentenciado à pena máxima.
Was it worth it?
E valeu a pena?
If we can trust Ward, we can trust this is a risk worth taking.
Se confiamos no Ward, podemos confiar que vale a pena correr este risco.
"If something is worth fighting for, you stand and you fight."
"Se valer a pena lutar por algo, finca o pé e luta."
It's a shame how things turned out.
É uma pena termos chegado a isto.
Now that I've fallen off, you look at me with all that goddamn pity.
Agora que caí, olhas-me com toda essa maldita pena.
I'm not sure it's worth fighting for.
Não sei se vale a pena lutar por ele.
believe me.
Não vale a pena, acredita.
It is such a shame, young couples seem so impatient these days.
É uma pena. Os casais jovens parecem tão impacientes hoje em dia.
It's a shame, my wife and I really liked your sister.
É uma pena. A minha mulher e eu gostávamos muito da sua irmã.
How unfortunate.
- Que pena.
Is it worth endangering people in the interest of saving money?
Vale a pena pôr pessoas em perigo para poupar?