English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Pieces

Pieces translate Portuguese

8,080 parallel translation
People were tearing each other to pieces.
As pessoas estavam a dar cabo umas das outras.
Shall I disrupt my mother's grief to tell her that you're holding out for your 30 pieces of silver?
Quer que perturbe o luto da minha mãe para lhe dizer que está a ser avarento?
My life imploded into a million messy pieces, and I tried to scrape it back together as best I could until I found Graham.
A minha vida implodiu em milhões pedaços confusos, e eu tentei reconstrui-la o melhor que pude até encontrar o Graham.
We need to put the pieces in place so when Virginia is back, she can weigh the merits of the idea in practical terms.
Temos de pôr as peças no lugar para quando a Virginia regressar, ela possa medir os méritos da ideia em termos práticos.
I used to pray every night to God to take me apart and put the pieces back together, only a little different, just so that I wouldn't have to feel what I felt,
Eu costumava pedir a Deus, todas as noites, que me separasse e que me uni-se, só que um pouco diferente, só para que eu não sentir o que eu sentia.
I know who you are. You're a bounty hunter who tracks lost and stolen pieces of art for massive rewards, right?
É um caçadora de recompensas que procura e localiza obras de arte roubadas e perdidas por enormes recompensas.
I track these pieces down, and I return them to their rightful owners.
Procuro e localizo estas obras e devolvo-as aos seus verdadeiros donos.
I'll make sure the pieces get back to their rightful owners.
Certificar-me-ei que as peças voltem aos seus verdadeiros donos.
Pieces.
De partes.
- What pieces?
- Que partes?
My face and my body are chopped up into separate pieces... and they are judged down to the last minute detail.
- Não. O meu rosto e o meu corpo são cortados em pedaços separados e são julgados até aos mínimos detalhes.
I want... I want to shake people up so bad that when they leave a nightclub where I've performed, I just want them to be to pieces.
Quero abanar tanto as pessoas, que quando saírem de um clube onde eu tenha tocado, quero que se sintam desconcertadas.
Missing just enough pieces to drive us crazy solving it.
Faltando apenas peças suficientes para nos enlouquecer ao tentarmos resolvê-la.
Yeah, and she'll eventually put the pieces together that Holbrook's behind this.
Sim, e ela eventualmente vai perceber que o Holbrook está por trás disto.
He's just an asshole who was gonna hand us in for stealing a couple of pieces of shit.
É só um cabrão que nos ia entregar por roubarmos um par de merdas.
Uh, so I-I was compiling the particulates that I'm finding on his clothes and on various pieces of his remains.
Estava a reunir as partículas que encontrei nas roupas dele e em várias partes dos restos mortais.
In pieces, near the mine.
Em pedaços, perto da mina.
If I ever see your faces again, I will cut you into pieces and feed you to my dogs.
Se vos voltar a ver a cara, corto-vos aos pedaços e dou-os aos meus cães.
We're... putting the pieces together now. But check it.
- Estamos a juntar pistas.
So, multiple victims or victim in multiple pieces?
Então, múltiplas vítimas ou vítima em múltiplos pedaços? A última.
Trying to but it's just bits and pieces.
A tentar, mas... só consigo ver pequenos pedaços.
Yeah, two years ago, he published a series of freelance pieces on the surge of violence in Detroit.
Sim, há dois anos atrás, publicou como independente um conjunto de artigos sobre a violência em Detroit.
How the pieces relate to her anatomy.
Como os bocados se ligam à sua anatomia.
Can I take these pieces home?
Posso levar estas peças?
- We put the pieces together.
- Nós descobrimos.
After a 13-month trial where New York state spent millions of dollars and put dozens of witnesses and hundreds of pieces of evidence, a jury deliberated for three hours.
Para mim, o que aconteceu com o júri, não sei o que cada um deles acha, mas juntos rejeitaram, de uma vez por todas, uma sociedade que se recusa a permitir a mudança. Disseram que temos de permitir que as pessoas se juntem e pensem em mudar de vida e a forma como vivem.
I'll need your help with some of the bigger pieces.
Preciso da tua ajuda com as peças maiores.
Miss Grimke, we're still trying to put the pieces together.
Srta. Grimke. Ainda estamos a tentar juntar as peças todas.
Besides, did he get all those pieces from Aisle 3?
Além do mais, ele levou todos os pedaços da ala 3?
Uh, we were just about wrap up, but there are a few pieces still available.
Estávamos prestes a fechar, mas ainda há algumas peças disponíveis. - Já nos conhecemos.
Uh, but there are, like, a hundred pieces.
Mas são uns 100 pedaços.
So, after a drawn-out fight, the killer jammed something wood in the victim's neck and then ripped out pieces of his throat? Gruesome, but we found cause of death.
Depois de uma longa discussão, o assassino enfiou-lhe uma coisa de madeira no pescoço e arrancou pedaços da garganta?
We'll bring several new pieces for machines this afternoon.
Compraremos novo material hoje à tarde.
See them in front of you as puzzle pieces that you can move and delete... just as you like.
Meta-os à sua frente como peças de um quebra-cabeças que pode mover... e remover à sua vontade.
I'm glad he's dying, but if I'd done it, he'd be in a million crappy pieces.
Estou contente que esteja a morrer, mas se tivesse feito isso, já estaria num milhão de pedaços de merda.
We're still trying to put the pieces together on this.
Vamos continuar a tentar juntar as peças.
All this is... fine, it's poetic, it's just... it's just like... Sometimes, you need to... take this and... tear it to pieces.
Tudo isto é... bom, é poético, mas... é que... às vezes, precisamos de... pegar nisto e... desfazê-lo em pedaços.
We must keep my illness a secret for as long as possible. To put the pieces in place.
Manteremos minha doença em segredo enquanto for possível, para colocarmos as peças no lugar.
Most likely pieces of the frontal, glabella, zygomatic or nasal bones.
Provavelmente dos ossos frontal, glabela, zigomático e nasal.
Man, some of these pieces are bent.
Algumas das peças estão tortas.
Edwards is following a very deliberate schedule. - He's setting up pieces.
O Edwards está a seguir um itinerário muito específico, a fazer coisas específicas.
We are the ones left... picking up the pieces, asking, pleading,
Nós somos os que ficamos a apanhar os pedaços, a questionar, a implorar...
Marco Reyes cut my brother up into pieces and put him in an oil drum. Hmm.
O Marco Reyes retalhou o meu irmão, e colocou-o num barril.
If I wasn't here to protect you and keep things civilized... They would tear you to pieces.
Se eu não estivesse aqui para a proteger e manter tudo civilizado, eles faziam-te em bocadinhos.
You smashed this cat to pieces, you know that, right?
Destruíste este gato. - Sabes disso, certo?
A few pieces to arrange on the board before the checkmate.
Umas peças a arrumar no tabuleiro antes do xeque-mate.
I was pretty sure somebody hacked you into pieces and burned your body.
Eu tinha a certeza que te tinham cortado o corpo e queimado os bocados.
They'll cut us to pieces before we get anywhere near that facility, if we made it that far.
Irão despedaçar-nos antes que cheguemos perto. Isto é, se conseguirmos ir assim tão longe.
And I need you to stay popular,'cause if you want to stay at the top of the list of the pieces of ass I'm getting, there's criteria.
E eu preciso de ser popular, porque se queres ficar no topo na lista de miúdas que vou ter, há critérios.
The pieces of this puzzle are coming together.
As peças deste puzzle estão a juntar-se.
" But there's pieces of this one stuck on this one.
Mas há bocados desta presos à outra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]