English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Plagues

Plagues translate Portuguese

197 parallel translation
- Washington plagues, office seekers...
- Pragas, querem tachos...
He plagues the girls about their beaus.
Irá pregar às meninas sobre seus noivos.
You deserve the plagues of Egypt!
Vocês mereciam as 7 pragas do Egipto.
At this time the mystery that still plagues the authorities is how the bandit got away from the track with the bulky bag containing the money.
Nesta altura, o mistério que ainda surpreende as autoridades é como o bandido conseguiu fugir do hipódromo com o saco volumoso do dinheiro.
And God smote the land with all manner of plagues, but still Pharaoh's heart was hardened.
E Deus assolou a terra com toda a espécie de pragas... mas o coração do Faraó continuou endurecido.
We fear no army of the Earth, but can we fight plagues with swords?
Não tememos exércitos terrestres... mas poderemos combater pragas com espadas?
There shall no evil befall you, or any plagues come near you.
Não haverá mal que te prostre... ou pragas que de ti se acerquem.
Love is the blackest of all plagues.
O amor é a mais escura de todas as pestes.
O'er ladies'lips, who straight on kisses dream, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breaths with sweetmeats tainted are.
Nos lábios das damas, que passam a sonhar com beijos... Amiúde, a enfurecida Mab atormenta esses lábios com gretas, pois os seus hálitos estão impregnados de doces.
There is little doubt that the plagues did occur, though so distant now as to seem a myth.
Há poucas dúvidas de que as pragas ocorreram... embora o tempo remoto faça-o parecer uma lenda.
Wars, revolutions, floods, plagues- - all those little things that bring people back to you.
Guerras, revoluções, enchentes, pragas, todas as pequenas coisas que aproximam as pessoas de Você.
Plagues have come over my people, earthquakes and floods but what the Spaniards did to us is much, much worse.
O meu povo passou por doenças, terramotos, cheias... mas o que os espanhóis nos fizeram foi muito, muito pior.
Plagues a white lady almost to death to see a man naked.
Uma dama branca quase morre só de ver um homem nú.
He plagues me all the time with his sea noises, stirs the river gods up against me and makes war on me.
Que me atormenta a toda a hora com os seus barulhos do mar? Incita os deuses do rio contra mim e faz-me guerra em toda a parte.
The 2 plagues threatening mankind are disorder and order.
Os dois flagelos que ameaçam a humanidade são caos e ordem.
Plagues.
Pestes.
My own creation plagues me.
Minha própria criação me atormenta!
They feared the mutants, plagues the universe will return with his tail between his legs? They have failed to take an a lonely boy.
Então os malditos Mutantes, a escória do Universo regressaram com o rabinho entre as pernas depois de terem falhado no desarme de um rapaz crescido.
Earthquakes, plagues, water turning to blood.
Terramotos, pragas, água que se transforma em sangue.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Quando Édipo percebeu que tinha matado o seu pai... sem querer... sem pretender matar o seu pai... e estava a dormir com a sua mãe... e que por causa dos seus crimes várias pragas estavam a assolar a sua cidade, ele não conseguia suportar a ideia do que havia feito.
Which led to the conclusion that there was not one fowl plague but several fowl plagues caused by different viruses.
O que levou à conclusão de que não havia uma única peste aviária, mas várias pragas de aves causadas por distintos vírus.
I would travel back to a time when there were plagues and epidemics, so I could murder and use the disease as a cover.
Eu viajaria para um tempo aonde existissem pragas e epidemias, aonde poderia matar e usar uma doença como disfarce.
It's like all the plagues in the world's history squeezed into this one.
Não. É como se todas as pragas se tinham unido.
No more worrying about plagues, or too much water, or not enough.
Digo-lhe, ele vai ser um problema.
I realize that. Anyway, violence... is something that plagues us as a society.
Violência... é algo que nos assombra como sociedade.
He told of the plagues that followed and how the living hid themselves, scattered in tiny hamlets in hopes of surviving whatever new madness conspired to rob them of the little that remained.
Falou-me das epidemias os sobreviventes dispersos em aldeolas lutando para näo sucumbir á loucura que tentava levar o pouco que lhes restava.
the seven veils, the seven seals, the seven plagues, the slain lamb with seven eyes and seven thorns...
O trono de Deus, o mar de vidro, os sete véus, os sete selos, as sete pragas, o cordeiro sacrificado, com sete olhos e sete cornos...
The plague to end all plagues.
Uma peste para pôr fim a todas as pestes.
One moment of true happiness, of contentment,..... one moment where the soul that we restored no longer plagues his thoughts,..... and that soul is taken from him.
Um único momento de pura felicidade, de alegria um momento onde a alma não controle os seus pensamentos e essa mesma alma é-lhe retirada.
And from it sprung all the plagues and evil that exist now in this world.
E saíram de lá todas as pragas e males que assolam agora este mundo.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
Mas considere a miríade de pragas que podia trazer através do Stargate.
Soon we will wipe out the scourge that plagues us.
Em breve destruiremos a escumalha que nos aflige.
The orchard man said that the blight that plagues this town was caused by a man, implying a connection.
O homem do pomar disse que o míldio que as ataca foi provocado por um homem, implicou uma ligação.
Compared to you, the other plagues were a joy!
Comparadas consigo, as outras pragas eram uma alegria!
It's written that if a victim of the Hom-Dai should ever arise he would bring with him the ten plagues of Egypt.
Está escrito que se uma vítima da Hom-Dai acordar... dese - 00 : 57 : 07,504 Chama-se a isso roubar.
It's from these renegade angels that've been stuck on Earth since the plagues.
Mas com estes anjos renegados, presos na Terra desde há muito.
I know, for example, the sickness that plagues your heart.
Conheco, por exemplo, a doenca que vos abala o coracao.
God plagues the mighty Pharaoh for not letting the Israelites go.
Deus praga ao poderoso Faraó por não deixar ir aos israelitas.
Q - Ball, we've been through wars, plagues and all kinds of greatly warped situations.
- Ball, já passamos por guerras, pragas e todos os tipos de situações perigosas.
In addition, three years ago, still in Maranhao, in 5 or 6 sermons, on the occasion of the plagues and wars, I spoke of the punishments and rewards of the Catholic Church, in accordance with certain passages of the Holy Scriptures.
Mais, haverá três anos, também no Maranhão, em cinco, ou seis sermões, por ocasião de pestes e guerras, falei em vários castigos e felicidades futuras iminentes sobre a Igreja Católica, conforme diversos lugares da Sagrada Escritura.
The mysterious unknown plagues are here.
As misteriosas pragas desconhecidas estão aqui.
He has to survive coming darkness, apocalyptic battles, plagues and some several, not that many fiends that will be unleashed upon the world.
Tem que sobreviver às trevas que se aproximam, batalhas apocalípticas, pestes e alguns vários, mas não muitos, demónios que serão soltos no mundo.
It says in the Middle Ages there were these sweeping plagues of madness.
Pessoas que perdiam a cabeça, mas num instante essa onda parou.
Three of the plagues God visited upon Egypt in the Old Testament.
Três das pragas que Deus enviou ao Egipto no Velho Testamento.
Peggy, turn off the plagues, please.
Peggy, desliga as pragas, por favor.
I think the plagues went away.
Eu penso que as pragas se foram
What affliction "be-plagues" you, my friend?
Que aflição te atormenta, meu amigo?
Toward the end of the 19th Centiry, with growing shipping traffic, they took possession of America as well, and eventually Africa and the Far East. Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Onde quer que os ratos apareçam, levam destruição à terra... destruindo mercadorias e alimentos, e espalhando pragas e doenças... cólera, disenteria, lepra e febre tifóide.
Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Onde quer que os ratos apareçam, levam destruição à terra... destruindo mercadorias e alimentos, e espalhando pragas e doenças... cólera, disenteria, lepra e febre tifóide.
Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Pelo final do séc. 19, com o crescente tráfico de navios, eles também se apoderaram da América, e eventualmente África e o Extremo Oriente.
Worse than a thousand plagues.
- Pior que mil pestes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]