Politely translate Portuguese
405 parallel translation
Miss Julie tell me to ask you... would you most politely drop what you're doing and come?
Miss Julie disse-me para lhe pedir para deixar o que está a fazer e vir.
Mr. Preston, Miss Julie say, will you most politely excuse her?
Mr. Preston, Miss Julie pede que a dispense.
Then he said goodbye, very politely, and hung up.
Depois disse adeus, muito delicadamente, e desligou.
I surmised, correctly, as it proved that Lord Henry's doctor would assume that he had succumbed to a surfeit of port and would politely ascribe death to a heart attack.
O médico de Lorde Henry presumiu que ele tivesse sucumbido a um excesso de Porto e atribuiu a morte a um ataque cardíaco.
I'm eating it, too. As politely as possible.
Eu também estou a comê-Io o mais bem "criadamente" possível.
- Politely.
- Educadamente.
We've just quarreled politely about Texas.
Acabámos de discutir sobre o Texas.
But Crassus dreams of marrying the old girl, to put it politely.
Mas Crassus sonha casar-se com a velhota, para falar delicadamente.
I'm asking politely.
Estou pedindo com educação.
Speak to me politely.
- Não fale comigo assim! - Importa-se de empurrar, por favor?
Very politely, of course.
Muito educadamente, claro.
I shan't ask you politely next time.
Da próxima não serei tão delicado.
If not, answer politely.
Se não, responde gentilmente.
I've asked you politely.
Pedi-lhe educadamente.
I've been invited, politely, back to Rome.
Fui, polidamente, convidado a regressar a Roma.
I talk politely and you tell me to shut up.
Eu falo respeitosamente, e mandas-me calar?
I told you all politely I'm trying to hear my wife sing.
Eu disse-vos com modos que estou a tentar ouvir a minha mulher cantar na rádio.
Xi said politely, "It was kind of you to send us this thing but it made my family unhappy. Please take it."
Disse. : " Foram amáveis em mandarem isto, mas fez a minha família infeliz.
Unless we start talking politely, there's gonna be serious consequences.
A menos que falemos com educação, haverá consequências graves.
- I ask you politely to leave.
- Peço-Ihe com delicadeza que saia.
Ask politely.
Peça-lhe amavelmente.
Jack politely asked him to leave.
O Jack pediu-lhe educadamente que se fosse embora.
Politely, Captain.
Educadamente, Capitão.
- Well, politely I guess.
- De forma educada.
They didn't stop making it when they asked them politely.
Não pararam de o fabricar quando lhes pediram educadamente.
Are you politely suggesting I lack spontaneity?
Em suma, não tenho espontaneidade?
Women politely referred to her as a colored whore. Men just called her a...
As mulheres a chamam rameira de cor, os homens...
I figured you might say that, so I politely refused.
Pensei logo que não querias, e disse-lhe para não vir.
[WOMAN POLITELY COUGHS] Excuse me,
Desculpe?
You mean, politely, what's the matter with me?
Queres saber, gentilmente, o que há de errado comigo?
And even if he tries to preach to me concepts about the childish notions of a religion as primitive as my grandmother's tales I'll answer politely and laugh into my beard.
E mesmo que ele tente pregar-me as concepções pueris de uma religião também infantil como os contos da minha avó, responder-lhe-ei educadamente, E, rir-me-ei debaixo das minhas barbas!
He's asking politely.
Ele está a pedir educadamente.
A gentlemen politely holds his say in polite company except when honor is a stake, and then it's to the proverbial duellin'oak.
Um cavalheiro sabe sempre o seu lugar entre gente bem-educada. Tirando quando está a honra em jogo, e nesse caso Iá vem o duelo!
Was to mail her politely, always useful until the awful day when always useless, she said to the Duchess.
dá sempre jeito. Até ao triste dia em que disse na cara da Duquesa de Teck, dá sempre incómodo.
This is politely politically radical, but it's funny.
Este é uma política radical educada, mas é engraçado.
Oh, you speak so politely to adults.
Oh, falas tão educadamente com os adultos.
I'm not going to ask politely next time.
Da próxima vez, não pedirei com educação.
You ask so politely... Geisman.
Tu pedes com tanta educação, Geistman.
very politely, with a smile and with distinction.
Muito educadamente, com um sorriso e com distinção.
I walked over to him politely, and he tells me to fuck myself.
Dirigi-me a ele com maneiras e disse-me que me fosse foder.
- Ask me politely.
- Pedi com bons modos.
They're bright kids with little or no educational skills and with what we politely call... - a lot of social problems.
São jovens inteligentes com quase nenhum talento académico e com muito do que, educadamente, chamamos de "problemas sociais".
We're asking you politely.
Nós estamos pedindo educadamente.
You're telling me if I just eat shit politely with a knife and fork and learn to swallow the handfuls of bullshit he serves me then everything will be A-okay.
Quer dizer que se mastigar devagar e engolir todas as merdas que ele me fez, fica tudo na maior...? É isso que estás a dizer?
"Hello" politely replied the Little Prince,...
"Olá", respondeu educadamente o Principezinho. "Quem és tu?".
But he duly wrote a reply politely explaining that the query was nonsense.
Mas o que ele realmente escreveu como resposta... praticamente explicava que suas perguntas eram sem sentido.
Then invite them again, as firmly and as politely as you can.
Então convide-os novamente, com a maior firmeza e delicadeza que consiga.
So last night I get a letter from Jen's lawyer politely informing me that she's suing me for full custody of Rachel.
Ontem à noite, recebi uma carta do advogado da Jen informando-me que ela vai requerer a guarda total da Rachel.
Homer Simpson, smiling politely.
- Homer Simpson, sorrir cortesmente.
Can't you answer me politely?
Sariubai de Benares mora aqui?
Refuse it politely.
Deves cumprimentar toda a gente educadamente, entendeste?