English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Pose

Pose translate Portuguese

1,591 parallel translation
Pose as a narc?
Fazer-se de narcótico?
So yeah. - Pose as a narc.
- Fazer-se de narcótico.
Pose as a narc, wow.
Fazer-se de narcótico.
Pose as a narc.
Fazer-se de narcótico.
Although not the most glowing, you know, or the candidate with the best pose,
Mesmo que não seja a maior brasa, sabes, ou a candidata com a melhor pose,
Doesn't that pose a potential problem for us?
Não achas que será um problema para nós?
Dave, can I pose a somewhat abstract, purely hypothetical question?
Dave, posso perguntar-te algo abstracto, puramente hipotetico?
Yeah, that does pose a problem, doesn't it?
Sim que posa um problema não faz isto?
Husbands and wives, they all pose.
Maridos e mulheres. Todos a posar.
What should I be doing?
E faço alguma pose?
All those who use the power contained in the Flower of Life pose a potential threat to our domination.
Todos aqueles que usam o poder contido na Flôr da Vida representam uma potencial ameaça ao nosso domínio.
It is the Neutron-S missiles that pose the threat.
São os mísseis Neutron-S que representam a ameaça.
I'll go undercover into the factory he worked for and pose as a worker.
Vou disfarçada até à fábrica onde ela trabalhava, e finjo ser uma trabalhadora.
I am unyielding like a mountain, and my legs are like strong bedrock.
A minha pose de cavalo é estável como uma montanha, é como se estivesse enraizado no chão.
If she'd pose for a picture for my window.
Como se estivesse a pousar para uma foto na minha janela.
Tell the Americans we are on a time-critical mission and that we pose no threat.
Diga aos americanos que estamos numa missão crítica em tempo e que não representamos qualquer ameaça.
He made me pose as Don obtained the disc and a chance to kill Singhania.
Ele fez-me passar por Don obteve o disco e uma opurtunidade para matar Singhania.
Boy, pose for the cover of one Wheaties box, you know?
Posar para apareçer no pacote de Wheaties não o aborrece?
Wait, can I just pose a little bit like they do on MTV?
Espera, posso posar um pouco como fazem na MTV?
- Okay. But with these down, doesn't that pose a major security concern?
Mas com isto desligado, não há problemas de segurança?
This gas was never gonna pose a threat to American lives...
Este gás nunca iria ser uma ameaça à vida dos americanos.
Never pose a threat?
Nunca iria ser uma ameaça?
Okay, maybe I could pose as Paige, trick the Elders into helping us.
Talvez possa passar-me pela Paige, convencer os Anciãos a ajudar-nos.
The world is a big place, and I'm sure there is a woman out there somewhere who'll respond to your macho posturing.
O mundo é um lugar grande, tenho a certeza que existe uma mulher algures por aí que corresponderia à tua pose "macho".
Come now, Samantha. If your clients are truly happy, then I pose no threat.
Vá lá, Samantha, se os teus clientes estão mesmo contentes, eu não sou nenhuma ameaça.
I wonder how far that virtuous stance will get you once you're in office.
Aonde será que o levará essa pose virtuosa quando estiver em funções?
I'm just going to pose as a buyer...
Só vou fazer de comprador.
We don't pose, son.
Nós não fingimos, rapaz.
Yes, they believe any leak would pose little or no threat to the public health.
Acham que uma fuga coloca pouco ou nenhum perigo para a saúde pública.
You do not pose a viable threat.
Você não representa um risco real.
It's not cute anymore, man. The dreamy kid, sitting in the back of the classroom, staring out the window?
Já não tem graça aquela pose de garoto sonhador, sempre alheado...
It's downward dog.
É a pose do cão.
I thought I might as well put it on, though I don't s'pose I'll be needing it now.
Pensei em vesti-lo embora ache que já não vou precisar dele agora.
Good direction of operations, stripping on command, mischievous little pose, a little slap on the derriere, and sword straight up.
Boa direcção de operações, despir as roupas segundo a ordem, pequena pose travessa, pequena palmada no traseiro e espada em riste.
And with the tour! And the vogueing!
E a pose "Vogue"!
Blond ambition, boob cones, and, uh, vogueing, honey, vogueing.
Loura ambiciosa, mamas em cone, pose "Vogue", amor, pose "Vogue".
What threat could it possibly pose?
Que ameaça pode representar?
- I'd like both of you to pose for it.
- Gostava que os dois posassem para ele.
- Pose for a calendar?
- Posar para um calendário?
I thought you guys didn't pose for that calendar.
Pensava que não tinham posado para o calendário.
It's as if the nanites themselves have convinced her immune system that they pose no threat.
Quase como se os nanites tivessem convencido o sistema imunitário dela de que não são uma ameaça.
( Gwen ) Hold that pose!
Parem nessa posição!
If I said pose with a woman, you'd totally do it.
Se eu dissesse para tu posares com uma mulher, fá-lo-ia na hora.
It's not like we'd even have time to pose for a series- -
Acho que não há tempo suficiente para posarmos para uma série.
Hold that pose - like you're about to kiss.
Mantenham essa pose. Como se estivessem prestes a beijarem-se.
Hold that pose.
Mantenham essa pose.
All right, how should I pose?
Que pose queres que faça?
The missiles no longer pose a threat?
Os mísseis já não constituem uma ameaça?
Girl was doing an inverted yoga pose, neck snapped, paralyzed from the neck down, except the x-rays show no evidence of spinal injury.
A rapariga fez uma posição de ioga invertida, o pescoço partiu, ficou paralisada do pescoço para baixo. Mas as radiografias não mostram lesão na coluna.
Hit a series of points, and break your opponent's stance.
Acerta numa série de pontos, e quebrarás a pose do teu oponente.
But do not tell me that the Timothy Mc Veighs of this world and the Christian Identity organization and the like which support violence and are anti-government you can't tell me that they don't pose a threat to this country.
Não me digam que não representam uma ameaça para este país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]