Prank translate Portuguese
1,273 parallel translation
Someone seems to have pulled a quite serious prank.
Alguém parece ter desfeito totalmente os enfeites.
I don't know who it was, but the prank was quite meaningful.
Eu não sei o que isso é, mas os enfeites têm todo o significado.
- Must be a prank.
- Deve ser trote.
It was just a prank.
Foi apenas uma partida.
She stole a cop car as a prank.
Roubou um carro da polícia como brincadeira.
That's not a prank, it's a felony.
Isso não é uma brincadeira, é um crime.
It's a prank.
É uma partida.
And so far, this has just been a really stupid prank.
E até agora, isto tem sido apenas uma partida muito estúpida.
Every time I'm expecting an important fax, this jerk prank calls me.
Sempre que espero um fax importante, este idiota liga-me.
Is this a prank?
Isto é uma brincadeira?
And there's a possibility that this is a prank.
E há a possibilidade que isto seja uma partida.
Does that look like the face of someone pulling a prank?
Aquilo parece-lhe a cara de quem está a pregar uma partida?
College prank, maybe?
Uma partida de crianças, talvez?
You realise that any prank we pull on Kate, we'll also be pulling on Gibbs.
Sabes que se pregarmos uma partida à Kate, o Gibbs sai afectado?
Did Wong know that it was a prank?
O Wong sabia que era uma praxe?
He knew it was a prank?
Ele sabia que era uma praxe?
( Sinister chuckling ) this prank is my sergeant pepper'S.
Esta partida é a minha "Sargent Peppers".
Come on, chief, it was just a prank.
- Chefe, foi só uma partida.
We think it's some sort of a prank, sheriff.
Pensamos que é uma espécie de partida, xerife.
- lt was just a prank, okay?
- Foi só uma brincadeira.
What's the bad news? TRU : It was just a prank.
- Foi só uma partida de mau gosto.
Well, maybe the pool prank killed Candace on day one.
Talvez a partida de mau gosto tenha matado a Candace no primeiro dia.
Your little prank almost worked.
A tua brincadeira quase resultou.
If you're just pulling some kind of prank on Eric Miller... I'm not going to send you to prison.
Se estavas com ideias de pregar alguma partida ao Eric Miller... não te vou mandar para a prisão.
Hey, don't you try and prank me with a fake name!
Não tentes enganar-me com um nome falso!
A prank?
Uma piada?
I mean, it's a prank. Fraternities do it all the time.
É só uma partida, as repúblicas passam a vida a fazer isto.
"Fraternities do it all the time. It's a prank."
"As repúblicas fartam-se de fazer isto, é uma partida."
Probably a prank.
Provavelmente seja mentira.
Okay, guys. We`re going home. Prank call.
Certo, pessoal, vamos para casa.
We pulled a senior prank - hot-wired Powers'car, and we totaled it,
Fizemos uma grande porcaria. Roubamos o carro do Powers e destruímos-o.
Come on. We prank each other all the time, you know.
Estamos sempre a pregar partidas um ao outro.
I doubt if you are any better able to explain how a juvenile prank... led to the police almost shooting two of my students.
Duvido que você seja melhor para explicar levou a Polícia a quase atirar em dois dos meus alunos.
- It's one thing to pull a prank.
- Uma coisa é pregar uma partida.
- We didn't pull a prank.
- Não fizemos isso.
Can you think of someone who might do this as a prank?
Quem se poderia divertir com isto?
I don't know. I no longer buy the schoolboy prank theory.
Não sei, já não acredito na teoria de ser um colega.
"Every prank of yours, I've been part of"
"Eu fiz parte de todas as tuas brincadeiras..."
I thought it a prank, at first.
Ao princípio achei que era falso.
- You played this prank, didn't you?
- Você gosta desta brincadeira, não é?
That was just a fraternity prank!
Foi uma partida de estudantes.
They do prank phone calls.
Faziam chamadas falsas, a gozar.
George Michael's prospects were also improving... - as the two made prank phone calls together. - Let me try.
As perspectivas do George Michael também melhoraram, pois estavam ambos a fazer chamadas falsas.
- How do you know it wasn't a prank?
- Não foi uma brincadeira?
Or a college prank.
Ou uma partida de escola.
I thought it was a prank, but then I saw the blood.
Eu pensei que tivesse sido uma partida, mas depois vi o sangue.
It's a prank.
É uma armadilha.
When we're out, no prank-calling him.
Quando sairmos, nada de partidas.
And I need my prank buddy to seal the deal.
E preciso do meu parceiro de partidas para o remate final.
And the last track is a Jerky Boys prank call.
E uma das partidas dos Jerky Boys.
They're calling it a harmless prank.
Classificam-no de brincadeira inocente.