Primal translate Portuguese
435 parallel translation
I've tried Esalen, Primal Scream, Pyramid Power,
Experimentei Esalen, Primal Scream, Pyramid Power,
It hath the primal eldest curse upon it, a brother's murder.
A maldição do primeiro crime pesa sobre mim. Um fratricídio!
If you think your husband's suicidal, he needs some Freudian analysis or primal scream, or I need a cigarette myself but I'm not qualified for anything like that.
Se acha que ele é um suicida, ele precisa de análise freudiana... ou grito primal, e eu preciso de um cigarro... Não sou qualificado para nada disso.
A physiological symptom of latent primal superstition, the fear of primitive people confronting something unknown to them.
Um sintoma psicológico de uma superstiçao latente... o medo de gente primitiva confrontando algo que desconhece.
It is a form of primal energy, and it can utilise the electronic control systems of a starship like the mind of a man uses the neural control systems of the human body.
É uma forma de energia primitiva... e pode utilizar os sistemas de controle eletrônicos de uma nave... como a mente de um homem... usa os sistemas de controle neurais do corpo humano.
You are the glory, You wage war in its essence, its primal truth,
O senhor é a glória, a guerra na sua essência primordial.
" of the primal division of the single being.
" da divisão primária deste ser unitário.
You have meddled with the primal forces of nature, Mr. Beale... and I won't have it!
Você interferiu com as forças primitivas da natureza Sr. Beale e eu não consentirei!
And you have meddled... with the primal forces of nature!
E você interferiu, com as forças primitivas da natureza!
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
Estás a lidar com um homem que tem dúvidas de princípios e tens de viver com isso.
I just want you to love me, primal doubts and all.
Só quero que me ames, com as minhas dúvidas de princípios e tudo o resto.
I have a hunch it's tapping the primal mainstream, General.
Suspeito que aproveita o fluxo primário de energia.
The "primal mainstream"?
Fluxo primário?
The primal mainstream, yes, it's everywhere, General, Only on different frequencies.
Está em toda parte, apenas em frequências diferentes.
I was utterly primal.
Eu era totalmente primitivo.
I did EST, TM, Scientology... iridology, primal screamers. I don't know.
Vários tipos de meditação, cientologia, iridologia, terapia de grito primal..
It is the primal seed of everything that exists.
A primeira semente de tudo o que existe!
That's right. A quick primal scream. Let it fly.
Tenho que falar com o Howard.
That's right, a quick primal scream.
É assim mesmo. Um grito primário e rápido.
Your thoughts, they're primal, savage. I like that in a man.
Os seus pensamentos são primários, selvagens. Gosto disso num homem.
The feelings were... primal.
Os sentimentos eram... primários.
This is really new territory for us but we're dealing with primal forces of nature.
Este terreno é novo para nós, mas estamos a lidar com forças da natureza.
When primal forces of nature tell you to do something it's not prudent to quibble over details.
Quando forças da natureza te dizem para fazeres algo, - não é prudente discutir os pormenores.
I could be subject to a chemical reaction that might make me revert back to my primal instincts.
Boa tentativa. É verdade! As dietas rigorosas podem desiquilibrar o meu sistema enzimático.
Most species have a primal instinct to perpetuate themselves.
Observei em muitas espécies que existe um instinto de se perpetuarem.
It hath the primal eldest curse upon it. A brother's murder.
Sobre ele pesa a mais tremenda das maldições... o fratricídio.
A fast trip straight down the Ladder - right to the primal fear, right to the base anger.
Uma viagem rápida, pela escada abaixo. Direito ao medo primário. Direito à base da ira.
In the altar of the primal.
O altar é primordial.
Instead, he succumbs to the primal temptations of the jungle and goes insane.
sucumbe às primitivas tentações da selva e enlouquece.
- Primal cord is set.
- O rastilho principal está posto.
The primal connection.
A conexão original.
But I knew... as suerly as I was unique female... that men were compelled... to battle people and things, in some primal bleeding way.
Mas sabia... por intuição feminina... que os homens foram obrigados a afirmar-se de maneira bobamente primária.
They want his primal rage centers fully stimulated. He is to be battlefield ready.
Querem estimular ao máximo a sua fúria primata para a guerra.
It's from our primal mind.
- Vem da nossa mente primitiva.
And here are the primal feelings.
E os sentimentos primários.
'In the primal sympathy which having been must ever be.'
" No frescor de saber Que aquilo que foi, é para sempre,
Fear's our most primal emotion.
O medo é a sensação mais primitiva.
The primal power that a full head of hair bestows on a man brings a certain pressure to perform.
Uma cabeça cheia de cabelo pode fazer com que um homem fique submetido a muita pressão.
There's this connection between us, how should I say, primal.
Entre mim e ela criou-se esta ligação, não sei bem dizer, vegetal.
Allow yourself to feel the purity... of your primal essence.
Permitam-se sentir a pureza da vossa essência primária.
Each of our guests goes by the name of an animal species symbolic of the primal urge to mate and further the species.
Cada um dos nossos hóspedes tem o nome de um animal símbolo do instinto primário de acasalar e alargar a espécie.
Do you consider yourself some kind of primal expressionist?
Você define-se como um tipo de expressionista primal?
It hath the primal eldest curse upon it.
A maldição do primeiro crime pesa sobre mim.
this setting is obviously designed to intimidate the faint of leart, playing on man's primal fear of the dark.
Este local está obviamente projectado para intimidar os fracos de coração, jogando com o medo primário do homem em relação ao escuro.
It would be a valuable opportunity for me to study primal Vulcan behavior.
Isto seria uma valiosa oportunidade para eu estudar o comportamento primário Vulcano.
It is no less than a return to the primal womb that we lost long ago.
Não é outra coisa como o retorno ao inicio.
Yes, you just want to be infatuated with primal ecstasy.
Não podes suportar um vazio no seu coração.
Primal?
Primitiva?
He wants us to believe that business about his enzymes becoming unbalanced and that causing his primal instincts to kick in.
Tenho que ir trabalhar. Não me vais deixar sozinha com o Lobo, pois não? Não.
On a primal level, Man knows of the darkness at the core of his mind.
um buraco nos nossos corações.
It's adrenaline, Maureen. It's good to be scared. It's primal.
Pela adrenalina, Maureen, ter medo é voltar aos primórdios.